《世说新语·品藻》对魏晋时期的著名人物的言行、外貌、风度、气质等进行了对比性的品味,在记述中表达了作者的爱憎倾向。本篇共88则。
原文
译文
注释
汝南陈仲举、颍川李元礼二人,共论其功德,不能定先后。蔡伯喈评之曰:“陈仲举强于犯上,李元礼严于摄下。犯上难,摄下易。”仲举遂在三君之下,元礼居八俊之上。
汝南郡陈蕃、颍川郡李膺二人,众人评价他们的功绩品德,无法定下谁先谁后。蔡邕评价他们说:“陈蕃敢于冒犯上司,李膺严于震慑下属。冒犯上司难,震慑下属易。”于是陈蕃的名次就排在三君之末,李膺排在八俊之首。
①陈仲举:陈蕃。李元礼:李膺。
②蔡伯喈:蔡邕(133年—192年),字伯喈(jiē),陈留人,东汉时期著名文学家、书法家,才女蔡文姬之父。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-28
庞士元至吴,吴人并友之。见陆绩、顾劭、全琮而为之目曰:“陆子所谓驽马有逸足之用,顾子所谓驽牛可以负重致远。”或问:“如所目,陆为胜邪?”曰:“驽马虽精速,能致一人耳;驾牛一日行百里,所致岂一人哉?”吴人无以难。“全子好声名,似汝南樊子昭。”
庞统到了吴地,吴人都来与其交往。他见到陆绩、顾劭、全琮三人,给三人下评语说:“陆君可以说是能够用来代步的劣马,顾君可以说是能够驾车载重物走远路的笨牛。”有人问道:“如你所说,是指陆君胜过顾君吗?”庞统说:“马就算跑得很快,也只能载一个人罢了;牛车一天走一百里,可是所能负载的岂止一人?”吴人无法反驳。“全琮有很好的名声,像汝南郡樊子昭。”
①庞士元:庞统。此事发生在庞统送周瑜归葬东吴之时。
②陆绩(188年—219年):字公纪,吴郡吴县(今苏州)人,汉末庐江太守陆康之子,官至偏将军。全琮(198—249):字子璜,吴郡钱唐(今浙江杭州西)人,三国时期吴国名将。
③樊子昭:字不详,生卒年不详。原为商贩,被徐劭看重,曾为官,后不知所终。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-19
顾劭尝与庞士元宿语,问曰:“闻子名知人,吾与足下孰愈?”曰:“陶冶世俗,与时浮沉,吾不如子;论王霸之余策,览倚伏之要害,吾似有一日之长。”劭亦安其言。
顾劭曾经和庞统深夜长谈,他问庞统:“传闻说阁下善于识人,那我与阁下相比,如何?”庞统说:“陶冶世俗情操,顺应时代起伏,这点我不如阁下;但是论到王图霸业的策略,掌握时机的关键,我当仁不让。”顾劭也很认同他的话。
①愈:强,优。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
诸葛瑾弟亮及从弟诞,并有盛名,各在一国。于时以为蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗。诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴,吴朝服其弘量。
诸葛瑾和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都声名盛隆,他们分别在不同的国家。当时的人们认为蜀国得到了三人中的龙,吴国得到了虎,魏国得到了狗。诸葛诞在魏国,和夏侯玄齐名;诸葛瑾在吴国,其胸襟器量广受朝中百官拜服。
①三国时诸葛家三兄弟,诸葛瑾在吴国,任大将军兼豫州牧;诸葛亮在蜀国,任丞相;诸葛诞在魏国,任征东大将军,并被召为司空。三人名望都很高。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
司马文王问武陔:“陈玄伯何如其父司空?”陔曰:“通雅博畅,能以天下声教为己任者,不如也;明练简至,立功立事,过之。”
晋文王司马昭问武陔:“陈泰和他父亲相比,如何?”武陔说:“说到通晓事物,优雅博学,以在天下树立道德楷模为己任,陈泰不如陈群;但是说到干练直接,建功立业,他超过了他父亲。”
①陈玄伯:陈泰,字玄伯,其父陈群,任司空。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-10
正始中,人士比论,以五荀方五陈:荀淑方陈寔,荀靖方陈谌,荀爽方陈纪,荀彧方陈群,荀方陈泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴楷方王夷甫,裴康方王绥,裴绰方王澄,裴瓒方王敦,裴遐方王导,裴方王戎,裴邈方王玄。
正始年间,知名人士品鉴名士互相比较时,会拿荀氏家族中的五位和陈氏家族中的五位对比:荀淑比陈寔,荀靖比陈谌,荀爽比陈纪,荀彧比陈群,荀比陈泰。又拿裴氏家族中的八位和王氏家族中的八位对比:裴徽比王祥,裴楷比王衍,裴康比王绥,裴绰比王澄,裴瓒比王敦,裴遐比王导,裴比王戎,裴邈比王玄。
①正始:魏齐王曹芳的年号。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
冀州刺史杨淮二子乔与髦,俱总角为成器。淮与裴、乐广友善,遣见之。性弘方,爱乔之有高韵,谓淮曰:“乔当及卿,髦小减也。”广性清淳,爱髦之有神检,谓淮曰:“乔自及卿,然髦尤精出。”淮笑曰:“我二儿之优劣,乃裴、乐之优劣。”论者评之,以为乔虽高韵,而检不匝,乐言为得。然并为后出之俊。
冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,都是儿童时就很有才能潜力。杨淮素来和裴、乐广两人交好,就让两个儿子去拜访二人。裴性情弘达方正,更喜欢杨乔有高雅的神韵,对杨淮说:“杨乔将会赶上你,杨髦稍逊一筹。”乐广生性清新朴实,更喜欢杨髦那种实在的精神,他对杨淮说:“杨乔自然能达到你的水准,可是杨髦会更胜一筹。”杨淮笑道:“我这两个儿子的优缺点,就是裴、乐二人的优缺点呀。”当时的评论者认为杨乔虽然风神俊雅,但是品德行为上不够完善,还是乐广说得对。后来二人都是后起之秀。
①乔与髦:杨乔(生卒年不详),字国彦,西晋时官至二千石;杨髦(生卒年不详),字士彦,也官至二千石。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-05
刘令言始入洛,见诸名士而叹曰:“王夷甫太解明,乐彦辅我所敬,张茂先我所不解,周弘武巧于用短,杜方叔拙于用长。”
刘讷初到洛阳,见到洛阳的诸多名士,就感慨:“王衍过于精明,乐广是我欣赏的,张华难以捉摸,周恢能巧妙地发挥自己的短处,杜育不擅长发挥自己的优点。”
①刘令言:刘讷(生卒年不详),字令言,晋彭城(今江苏徐州)人。官司隶校尉。
②周弘武:周恢(生卒年不详),字弘武,晋汝南安城(今江西安福)人。官至散骑常侍。
③杜方叔:杜育(?—311年),字方叔,晋襄城邓陵(今河南襄城县)人。官至国子祭酒。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
王夷甫云:“闾丘冲优于满奋、郝隆;此三人并是高才,冲最先达。”
王衍说:“闾丘冲要比满奋和郝隆优秀,这三个人同是很不错的人才,但闾丘冲是其中出类拔萃的。”
①闾丘冲(?—311年):字宾卿,高平(今山东巨野)人,西晋诗人。博学多才,热爱音乐,声望甚隆。
②郝隆:字佐治,曾任征西将军桓温的参军。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
王夷甫以王东海比乐令,故王中郎作碑云:“当时标榜为乐广之俪。”
王衍认为王承和乐广并列,所以王坦之在碑文上写道:“当时的人评价他,与乐广齐名。”
①王东海:王承,字安期,曾任东海郡太守。
②王中郎:王坦之,曾任北中郎将,王承的孙子。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-28
庾中郎与王平子雁行。
中郎庾敳和王澄不分高下。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
王大将军在西朝时,见周侯,辄扇障面不得住。后度江左,不能复尔。王叹曰:“不知我进,伯仁退?”
王敦在西晋时期,每次见到武城侯周,总是忍不住要拿扇子遮住脸。后来到了江南,就不再这样了。王敦感叹:“不知是我进步了,还是伯仁退步了?”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-16
会稽虞,元皇时与桓宣武同侠,其人有才理胜望。王丞相尝谓曰:“孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才,兼之者其在卿乎!”未达而丧。
会稽郡的虞,在晋元帝在位时和桓温不相上下,这个人才学、理念、声望都很高。王导曾对他说:“孔愉有位列三公的才能,却没有成为三公的声望;丁潭有成为三公的声望,却没有相应的才能;这两方面都够资格的,可不就是你嘛!”结果虞还没有登上高位就死了。
①虞(fēi):生卒年不详,字思行,会稽(今绍兴)人,历任吴兴太守、金紫光禄大夫。
②这里原文有误,桓宣武指的是桓温,那个时候桓温还很小,应该是指桓温的父亲桓彝。晋元帝时桓彝才是吏部尚书郎,和虞是同僚。
③丁潭:字世康。晋山阴人。年轻时就有名望,与孔愉齐名,官至光禄大夫。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2023-05-21
明帝问周伯仁:“卿自谓何如郗鉴?”周曰:“鉴方臣,如有功夫。”复问郗,郗曰:“周比臣,有国士门风。”
晋明帝司马绍问周:“你自己认为你和郗鉴相比,如何?”周说:“郗鉴和臣相比,似乎更有修养。”明帝又问郗鉴,郗鉴说:“周和臣相比,他更有国士的家风。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-28
王大将军下,庾公问:“闻卿有四友,何者是?”答曰:“君家中郎、我家太尉、阿平、胡毋彦国。阿平故当最劣。”庾曰:“似未肯劣。”庾又问:“何者居其右?”王曰:“自有人。”又问:“何者是?”王曰:“噫!其自有公论。”左右蹑公,公乃止。
大将军王敦从武昌东下建康后,庾亮问他:“听说你有四位好友,都是谁呢?”王敦回答:“您家的中郎庾敳、我家的太尉王导、阿平(王澄)和胡毋辅之。阿平自然是最差的。”庾亮说:“他好像未必能同意吧。”又问:“那谁是最好的呢?”王敦说:“自然有人。”庾亮又追问:“是谁呢?”王敦说:“哎呀!自然会有公论吧。”随从踩了庾亮一脚,庾亮才不再问了。
①四友:指的是庾敳、王导、王澄,以及胡毋彦国(辅之)。
②其右:其上。按:古人以右边为尊位。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
人问丞相:“周侯何如和峤?”答曰:“长舆嵯蘖。”
有人问王导:“周与和峤相比,如何?”王导回答:“和峤是巍峨高山。”
①和峤:字长舆。嵯蘖(cuóniè):嵯峨,形容高峻。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-16
明帝问谢鲲:“君自谓何如庾亮?”答曰:“端委庙堂,使百僚准则,臣不如亮;一丘一壑,自谓过之。”
晋明帝问谢鲲:“你自认为和庾亮相比,如何?”谢鲲回答:“端正朝廷庙堂礼制,为百官做出表率准则,我不如庾亮;但在山水之间的乐趣,我觉得超过他。”
①一丘一壑:指隐居于山水之间。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-01
王丞相二弟不过江,曰颖,曰敞。时论以颖比邓伯道,敞比温忠武,议郎、祭酒者也。
王导有两个弟弟死在衣冠南渡之前,其中一个叫王颖,另一个叫王敞。当时人们认为,王颖可以和邓攸并列,王敞可以和温峤并列,两人曾经分别担任过议郎和祭酒。
①不过江:王导的两个弟弟年少时跟王导一样都很有名,两人都死于晋室南渡以前,所以说是“不过江”。
②颖:王颖,字茂英,西晋时官至议郎。敞:王敞,字茂平,西晋时被召为丞相祭酒。未过江便早死。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
帝问周侯:“论者以卿比郗鉴,云何?”周曰:“陛下不须牵比。”
晋明帝问武城侯周:“人们总是拿你和郗鉴并列,你觉得呢?”周说:“陛下不必非要让我去跟人比较。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-16
王丞相云:“顷下论以我比安期、千里,亦推此二人。唯共推太尉,此君特秀。”
王导说:“目前评价者把我和王承、阮瞻并列,我也尊重这两个人。我只希望众人共同推崇王衍,因为这个人风华绝代。”
①太尉:指王衍。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-03
宋祎曾为王大将军妾,后属谢镇西。镇西问祎:“我何如王?”答曰:“王比使君,田舍贵人耳。”镇西妖冶故也。
宋祎曾经是王敦的侍妾,后来又归属谢尚。谢尚问宋祎:“我和王敦相比怎么样?”宋祎回答:“王敦和使君相比,只是粗鲁的乡下人,而您是高贵之人。”这是谢尚相貌过人的缘故。
①宋祎(yī):西晋石崇宠妾绿珠的弟子,美貌,善吹笛。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-01
明帝问周伯仁:“卿自谓何如庾元规?”对曰:“萧条方外,亮不如臣;从容廊庙,臣不如亮。”
晋明帝问周:“你自认和庾亮相比,如何?”周回答:“寄情于世俗之外,庾亮比不上臣;但是从容于庙堂之上,臣不如庾亮。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-18
王丞相辟王蓝田为掾,庾公问丞相:“蓝田何似?”王曰:“真独简贵,不减父祖,然旷澹处,故当不如尔。”
王导请王述做他的属官,庾亮问王导:“你觉得王述如何?”王导说:“此人非常真实、简单而尊贵,一点不逊色于他的父亲王承和祖父王湛,但是在豁达淡然上,还是不如他们。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-29
卞望之云:“郗公体中有三反:方于事上,好下佞己,一反;治身清贞,大修计校,二反;自好读书,憎人学问,三反。”
卞壸说:“郗鉴身上有三种矛盾:对上很正直,却喜好下属奉承,此为其一;自己注重清廉道德,却对他人斤斤计较,此为其二;自己喜欢读书,却厌恶他人的学问,此为其三。”
①郗公:郗鉴。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-11-04
世论温太真是过江第二流之高者。时名辈共说人物,第一将尽之间,温常失色。
世人评价说温峤是过江士族里第二流人物中的佼佼者。当时,每次名士们在一起品评人物,等第一流的人物快要聊完的时候,温峤时常惶恐失色。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-29
王丞相云:“见谢仁祖,恒令人得上。与何次道语,唯举手指地曰:‘正自尔馨。’”
王导说:“见到谢尚,常常使人能够精神振奋。和何充谈话时,他只是用手指着地说:‘正是如此。’”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
何次道为宰相,人有讥其信任不得其人。阮思旷慨然曰:“次道自不至此。但布衣超居宰相之位,可恨唯此一条而已。”
何充就任宰相以后,有人讥讽他信任了不该信任的人。阮裕很感慨:“何充自然不至于如此。只不过他一个普通百姓竟然身居宰相高位,只是这点让人觉得可恨而已。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-01
王右军少时,丞相云:“逸少何缘复减万安邪?”
王羲之年轻时,王导说:“王羲之为什么会不如刘绥呢?”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
郗司空家有伧奴,知及文章,事事有意。王右军向刘尹称之,刘问:“何如方回?”王曰:“此正小人有意向耳,何得便比方回!”刘曰:“若不如方回,故是常奴耳。”
司空郗鉴家有个北方的仆人,懂得一些文辞,对很多事都有自己的见解。王羲之对刘惔称赞他,刘惔问:“那人和郗愔相比,如何?”王羲之说:“这只是个小人物,有那么一些见解而已,怎么能跟郗愔比呢?”刘惔说:“如果比不上郗愔,那依然是个寻常的奴仆罢了。”
①伧奴:当时南方人称北方人为伧奴,有贬义。
②方回:郗愔,字方回,是司空郗鉴的儿子,纯朴沉静,历任会稽内史、徐兖二州刺史、司空。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
时人道阮思旷:“骨气不及右军,简秀不如真长,韶润不如仲祖,思致不如渊源,而兼有诸人之美。”
当时一些人评价阮裕:“他的风骨气度不及王羲之,简约秀丽不及刘惔,华美温润不及王濛,才思情趣不及殷浩,却兼有以上几人的优点。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-10
简文云:“何平叔巧累于理,嵇叔夜俊伤其道。”
简文帝说:“何晏的言辞精巧,拖累了他的义理本身,嵇康的俊才损伤了他自身的抱负。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-09
时人共论晋武帝出齐王之与立惠帝,其失孰多。多谓立惠帝为重。桓温曰:“不然,使子继父业,弟承家祀,有何不可?”
当时的人士都在评价晋武帝让齐王离开和让惠帝做太子这两件事,哪一件过失更大。大多数人认为惠帝这件事问题更严重。桓温却说:“并非如此,子承父业,弟弟帮忙治理国家,有什么问题?”
①齐王司马攸是司马昭次子,晋武帝司马炎之胞弟。性情温和聪慧。惠帝,司马衷。司马炎次子,于泰始三年(267年)被立为太子。司马炎晚年,朝野内外要求司马攸继位的呼声越来越高,司马炎不但不同意,还将司马攸赶出了封地,致使司马攸忧愤而死。司马衷昏庸无能,登基后很快引发了“八王之乱”。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-29
人问殷渊源:“当世王公以卿比裴叔道,云何?”殷曰:“故当以识通暗处。”
有人问殷浩:“当代的王公贵族都把你和裴遐并列,你有什么感想?”殷浩说:“想必是因为我们都能用自己的见识看到别人看不到的地方。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
抚军问殷浩:“卿定何如裴逸民?”良久答曰:“故当胜耳。”
抚军将军司马昱问殷浩:“你和裴相比,到底怎么样?”过了很久,殷浩才回答:“自然是超过他的呀。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-13
桓公少与殷侯齐名,常有竞心。桓问殷:“卿何如我?”殷云:“我与我周旋久,宁作我。”
桓温年轻时和殷浩齐名,对殷浩常有一种竞争之心。桓温问殷浩:“你和我相比,如何?”殷浩回答:“我和自己长期周旋,宁愿做自己就好。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-16
抚军问孙兴公:“刘真长何如?”曰:“清蔚简令。”“王仲祖何如?”曰:“温润恬和。”“桓温何如?”曰:“高爽迈出。”“谢仁祖何如?”曰:“清易令达。”“阮思旷何如?”曰:“弘润通长。”“袁羊何如?”曰:“洮洮清便。”“殷洪远何如?”曰:“远有致思。”“卿自谓何如?”曰:“下官才能所经,悉不如诸贤;至于斟酌时宜,笼罩当世,亦多所不及。然以不才,时复托怀玄胜,远咏《老》《庄》,萧条高寄,不与时务经怀,自谓此心无所与让也。”
抚军将军司马昱问孙绰:“刘惔如何?”孙绰回答:“清新秀丽,简洁优雅。”又问:“王濛如何?”回答:“温润恬静。”“桓温如何?”回答:“高雅爽朗,豁达精神。”“谢尚如何?”回答:“清爽随和,美好豁达。”“阮裕如何?”回答:“宽宏温润,通晓广博。”“袁乔如何?”回答:“谈吐不凡,优雅畅达。”“殷融如何?”回答:“情致思维精妙。”“你认为你自己呢?”孙绰说:“我所擅长的,都不如诸位贤达;说到与时俱进,把握机会,也多有不及。但是我虽然不才,也时常寄托情怀超然物外,赞叹歌咏《老子》《庄子》,洗涤自己的俗气,不受世俗的打扰,自认为在这方面是当仁不让的。”
①殷洪远:殷融(生卒年不详),字洪远,陈郡长平(今河南西华)人。约晋惠帝永康元年(300年)前后在世。西晋大臣,清谈家,光禄勋殷羡之弟。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
桓大司马下都,问真长曰:“闻会稽王语奇进,尔邪?”刘曰:“极进,然故是第二流中人耳!”桓曰:“第一流复是谁?”刘曰:“正是我辈耳!”
桓温到京城建康后,问刘惔:“听说会稽王清谈进步奇快,真的吗?”刘惔说:“是有非常大的长进,不过仍旧是二流而已!”桓温说:“第一流的人又是谁呢?”刘惔说:“正是我们这些人呀!”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
殷侯既废,桓公语诸人曰:“少时与渊源共骑竹马,我弃去,己辄取之,故当出我下。”
殷浩被罢官以后,桓温对众人说:“小时候我和殷浩一道骑竹马玩,我扔掉的竹马,他总是拾来骑,所以他本该在我之下。”
①殷侯既废:殷浩曾任中军将军,都督五州军事,北征时大败。桓温一向忌妒他,就乘机上奏章请求惩办他,结果殷浩被废为庶人。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
人问抚军:“殷浩谈竟何如?”答曰:“不能胜人,差可献酬群心。”
有人问抚军将军司马昱:“殷浩的清谈到底什么水平?”司马昱回答:“不能胜过别人,勉强能让大家听听。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
简文云:“谢安南清令不如其弟,学义不及孔岩,居然自胜。”
简文帝说:“谢奉不如他弟弟谢聘那么清新秀丽,学识上也不如孔岩,但也有他的可取之处。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
未废海西公时,王元琳问桓元子:“箕子、比干,迹异心同,不审明公孰是孰非?”曰:“仁称不异,宁为管仲。”
海西公还没被废之前,王珣问桓温:“箕子和比干,事迹不同用心一致,不知道阁下更认可谁?”桓温说:“既然他们都被视为仁者,我宁愿做管仲。”
①海西公:晋废帝司马奕。司马奕(342年—386年),字延龄,晋成帝司马衍次子,晋哀帝司马丕同母弟,东晋第七位皇帝,也是东晋唯一一位在位期间被废黜的皇帝。为桓温所废后降为东海王,后又降封为海西公。
②王元琳:王珣。桓元子:桓温,字元子。
③箕子、比干:箕子为商纣王之叔,因劝谏纣王不听,就披发佯狂,被纣王囚禁;比干为纣王伯父,因强谏被纣王剖胸挖心而死。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
刘丹阳、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“杜弘治何如卫虎?”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奕奕神令。”王、刘善其言。
刘惔和王濛在瓦官寺聚会,护军将军桓伊也在,众人一起评价西晋和江南的名士。有人问:“杜乂和卫玠相比,如何?”桓伊回答:“杜乂容貌清新,卫玠神采绝伦。”王濛和刘惔都赞同他的评价。
①卫虎:卫玠小名叫虎。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
刘尹抚王长史背曰:“阿奴比丞相,但有都长。”
刘惔拍着王濛的背说:“你和王导相比,就是长得漂亮,生性敦厚。”
①阿奴:对王濛的爱称。都长(dūzhǎng):指容貌漂亮、本性敦厚。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
刘尹、王长史同坐,长史酒酣起舞。刘尹曰:“阿奴今日不复减向子期。”
刘惔和王濛同坐,王濛喝酒喝得痛快了开始随性起舞。刘惔说:“你今天不逊色于向秀了。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-03
桓公问孔西阳:“安石何如仲文?”孔思未对,反问公曰:“何如?”答曰:“安石居然不可陵践,其处故乃胜也。”
桓温问孔严:“谢安和殷仲文相比,如何?”孔严思考着一时没回应,反问桓温:“您认为呢?”桓温回答:“谢安不能被人欺压,自然是更胜一筹。”
①孔西阳:孔严,字彭祖,历任丹阳尹、尚书,封西阳侯。
②仲文:指桓温之婿殷仲文。
③陵践:欺压。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2023-02-24
谢公与时贤共赏说,遏、胡儿并在坐。公问李弘度曰:“卿家平阳,何如乐令?”于是李潸然流涕曰:“赵王篡逆,乐令亲授玺绶;亡伯雅正,耻处乱朝,遂至仰药。恐难以相比!此自显于事实,非私亲之言。”谢公语胡儿曰:“有识者果不异人意。”
谢安和当时贤达之士一起共同赏评人物,当时谢玄和谢朗都在座。谢安问李充:“你家李重和乐广相比,如何?”这时李充泪流满面,说:“赵王司马伦叛乱篡位之时,乐广亲自奉献玺绶;而我的伯父李重为人高雅中正,耻于在乱臣贼子的朝廷为官,于是服毒而死。这两人怎么能比较!这是事实,不是我为亲人美言。”谢安对谢朗说:“有识之士,果然都情意相通啊。”
①平阳:李重,字茂曾,江夏钟武(今河南信阳东南)人。西晋时历官吏部郎、平阳太守。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王修龄问王长史:“我家临川何如卿家宛陵?”长史未答,修龄曰:“临川誉贵。”长史曰:“宛陵未为不贵。”
王胡之问王濛说:“我家族中的王羲之和你家的王述相比,如何?”王濛还没回答,王胡之又说:“王羲之的名声好,更尊贵。”王濛说:“王述也不能说不尊贵吧。”
①临川:王羲之,曾任临川太守。宛陵:王述,曾任宛陵县令。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-01
刘尹至王长史许清言,时苟子年十三,倚床边听。既去,问父曰:“刘尹语何如尊?”长史曰:“韶音令辞不如我,往辄破的胜我。”
刘惔到王濛那里清谈,这时王修十三岁,就靠在床边听。刘惔走后,王修问他父亲:“刘尹的谈论和父亲相比,如何?”王濛说:“要说音色声调,言辞优美,他不如我,只是他总是一语道破,胜过我许多。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-29
谢万寿春败后,简文问郗超:“万自可败,那得乃尔失士卒情?”超曰:“伊以率任之性,欲区别智勇。”
谢万在寿春县吃败仗后,简文帝问郗超:“谢万会败也是可以理解的,可是怎么会失去兵士们的人心?”郗超说:“他一直以直率的个性,想要区分智谋和勇敢的作用。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-20
刘尹谓谢仁祖曰:“自吾有四友,门人加亲。”谓许玄度曰:“自吾有由,恶言不及于耳。”二人皆受而不恨。
刘惔对谢尚说:“自从我有了颜回,学生们就更加亲近了。”又对许询说:“自从我有了仲由,恶语就再也听不到耳朵里了。”两个人都接受了这番话,没有讨厌他。
①四友:四位好朋友。据王先谦校勘,“四友”或应为“回也”之误。原注引《尚书大传》,其中“回也”与“由也”对仗,“回也”指颜回,“由也”指仲由。颜回(字子渊)、仲由(字子路)是孔子最有名的两位弟子。颜回贫而好学,子路刚正勇敢。意思是把谢尚看成颜回,许询看成子路。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-14
世目殷中军:“思纬淹通,比羊叔子。”
世人评价中军将军殷浩:“思维广博通畅,可以和羊祜并列。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
有人问谢安石、王坦之优劣于桓公。桓公停欲言,中悔,曰:“卿喜传人语,不能复语卿。”
有人向桓温问起谢安和王坦之孰优孰劣。桓温正要说,中途反悔,说:“你喜欢传播别人的话,不能对你说。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-03
王中郎尝问刘长沙曰:“我何如苟子?”刘答曰:“卿才乃当不胜苟子,然会名处多。”王笑曰:“痴!”
王坦之曾经问长沙相刘奭:“我和王修相比,如何?”刘回答:“你的才气自然比不了王修,不过领悟名理的地方多。”王笑着说:“真傻。”
①刘长沙:刘奭(shì),字文时,东晋彭城人。历官车骑咨议、长沙相、散骑常侍。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-28
支道林问孙兴公:“君何如许掾?”孙曰:“高情远致,弟子蚤已服膺;一吟一咏,许将北面。”
支道林问孙绰:“您和许询相比,如何?”孙绰说:“说到情趣高远,弟子早已心服口服;说到吟诗作对,许询要对我拜服。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王右军问许玄度:“卿自言何如安石?”许未答,王因曰:“安石故相为雄,阿万当裂眼争邪!”
王羲之问许询:“你自己说,你和谢安相比如何?”许询还没有回答,王羲之便说:“谢安自然可以和你难分伯仲,谢万恐怕要怒目相争!”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
刘尹云:“人言江虨田舍,江乃自田宅屯。”
刘惔说:“人们说江虨像个庄稼汉,其实他是在经营田地建造村庄,自有一套。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
谢公云:“金谷中苏绍最胜。”绍是石崇姊夫、苏则孙,愉子也。
谢安说:“在金谷园聚会中,苏绍的诗最为出色。”苏绍是石崇的姐夫,苏则的孙子,苏愉的儿子。
①金谷:园名,是西晋富豪石崇在洛阳城外金谷涧修建的。
②石崇(249年—300年):字季伦,小名齐奴。渤海南皮(今河北南皮东北)人。西晋时期文学家、官员、富豪,“金谷二十四友”之一,大司马石苞第六子。永康元年(300年),贾后等为赵王司马伦所杀,司马伦党羽孙秀向石崇索要其宠妾绿珠不果,因而诬陷其为乱党,遭夷三族。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-28
刘尹目庾中郎:“虽言不愔愔似道,突兀差可以拟道。”
刘惔评价庾敳:“虽然言谈看似不符合大道,但是其中有些突出的地方差不多接近于道了。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
孙承公云:“谢公清于无奕,润于林道。”
孙统说:“谢安比谢弈清雅,比陈逵温润。”
①林道:陈逵(生卒年不详),字林道,晋颍川许昌人。官至西中郎将,梁、淮南二郡太守。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-24
或问林公:“司州何如二谢?”林公曰:“故当攀安提万。”
有人问支道林:“王胡之和谢家两兄弟相比,如何?”支道林说:“应该够得上谢安,可以提携谢万。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
孙兴公、许玄度皆一时名流。或重许高情,则鄙孙秽行;或爱孙才藻,而无取于许。
孙绰、许询都是一时名流。有人看重许询的志趣高远,就鄙视孙绰的污秽下作行径;有人喜欢孙绰的才华,就认为许询并无可取之处。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
郗嘉宾道谢公:“造膝虽不深彻,而缠绵纶至。”又曰:“右军诣嘉宾。”嘉宾闻之云:“不得称诣,政得谓之朋耳。”谢公以嘉宾言为得。
郗超评价谢安:“清谈的内容虽然不很深刻透彻,可是感情真挚缠绵。”有人说:“王羲之比郗超差一点。”郗超听后说:“不能说他比我差,只能说我们两人不相上下罢了。”谢安认为郗超的话不错。
①造膝:原指促膝而谈,这里指交谈、谈论。
②缠绵:原指情谊深厚,此处指思考周密。纶至:思路清晰,井井有条。
③诣:拜见。此处引申为“应尊敬(不如……)”。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
庾道季云:“思理伦和,吾愧康伯;志力强正,吾愧文度。自此以还,吾皆百之。”
庾龢说:“要论思路条理,我自愧不如韩伯;要论志气强硬正直,我自愧不如王坦之。除此以外的人,我都自信胜过他们百倍。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-05
王僧恩轻林公,蓝田曰:“勿学汝兄,汝兄自不如伊。”
王袆之轻视支道林,王述就告诉他:“不要学你哥哥,你哥哥本来比不上他。”
①王僧恩:王袆之的小名,是王蓝田(王述)的二儿子。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
简文问孙兴公:“袁羊何似?”答曰:“不知者不负其才,知之者无取其体。”
简文帝问孙绰:“袁乔如何?”孙绰回答:“不清楚的人不会感受不到他的才能,了解他的人不会认同他的德行。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
蔡叔子云:“韩康伯虽无骨干,然亦肤立。”
蔡系说:“韩伯虽然肥得好像没有骨头,但靠肌肤也能站得住。”
①蔡叔子:蔡系,字子叔(此处误为叔子)。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公?”谢曰:“嵇公勤著脚,裁可得去耳。”又问:“殷何如支?”谢曰:“正尔有超拔,支乃过殷,然舋舋论辩,恐殷欲制支。”
郗超问谢安:“支道林的清谈比起嵇康如何?”谢安说:“嵇康要不停追赶,才能赶得上啊。”郗超又问:“殷浩比起支道林如何?”谢安说:“在超凡脱俗上,支道林超过殷浩,可是在滔滔不绝的辩才方面,恐怕殷浩的口才会制服支道林。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
庾道季云:“廉颇、蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气。曹蜍、李志虽见在,厌厌如九泉下人。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐狸貒貉啖尽。”
庾龢说:“廉颇和蔺相如虽然已经死去上千年,他们的精神品质依然留有生气。而曹蜍、李志虽然活着;却颓唐倦怠如同黄泉死人。要是人人像他们那样,就要退回到结绳而治的上古去了,那样恐怕都会被狐狸貒貉之类的野兽吃了。”
①曹蜍:曹茂之,字永世,小名曹蜍,东晋彭城人。官至尚书郎。李志:字温祖,东晋江夏钟武人。官至员外常侍、南康相。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
卫君长是萧祖周妇兄,谢公问孙僧奴:“君家道卫君长云何?”孙曰:“云是世业人。”谢曰:“殊不尔,卫自是理义人。”于时以比殷洪远。
卫永是萧轮的大舅子,一次谢安问孙腾:“你倒是说说卫永这个人怎么样?”孙腾说:“听说是个无法摆脱俗世的人。”谢安说:“完全不是这样,卫永是个探索义理的人。”当时人们把卫永和殷融并列。
①孙僧奴:孙腾,字僧奴,西晋官员,孙楚曾孙,孙统之子。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-16
王子敬问谢公:“林公何如庾公?”谢殊不受,答曰:“先辈初无论,庾公自足没林公。”
王献之问谢安:“支道林和庾亮相比,如何?”谢安很不乐意,回答:“前辈从来没这么比较过,庾亮自然胜过支道林。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-12
谢遏诸人共道竹林优劣,谢公云:“先辈初不臧贬七贤。”
谢遏等人一起谈论“竹林七贤”的优劣,谢安说:“前人从来不褒贬七贤。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
有人以王中郎比车骑,车骑闻之曰:“伊窟窟成就。”
有人把王坦之和谢玄并列,谢玄听说这事就说:“他也算是努力出人头地了呢。”
①窟窟:应为“掘掘(kū)”,勤奋的样子。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2023-12-15
谢太傅谓王孝伯:“刘尹亦奇自知,然不言胜长史。”
谢安对王恭说:“刘惔也是很有自知之明,可是他不会说自己胜过王濛。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已。既出,坐客问谢公:“向三贤孰愈?”谢公曰:“小者最胜。”客曰:“何以知之?”谢公曰:“吉人之辞寡,躁人之辞多。推此知之。”
王徽之兄弟三人一同去拜访谢安,王徽之和王操之谈论了一些日常琐事,王献之则只寒暄了几句。三人离开后,在座的客人问谢安:“刚才那三位贤士哪个更好一些?”谢安说:“小的最好。”客人问道:“怎么知道呢?”谢安说:“《周易》上说‘好人话少,急躁的人话多’,所以我这么推断。”
①王黄门:王徽之,字子猷,是王羲之的儿子,曾任黄门侍郎。子重指王羲之第六子王操之(生卒年不详),他擅长写草隶。子敬是王献之的字。子敬最小。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-22
谢公问王子敬:“君书何如君家尊?”答曰:“固当不同。”公曰:“外人论殊不尔。”王曰:“外人那得知!”
谢安问王献之:“你的书法和令尊相比,如何?”王献之回答:“我们的书法本来就不同。”谢安说:“外面的人不这么认为。”王献之说:“外面的人哪里懂!”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王孝伯问谢太傅:“林公何如长史?”太傅曰:“长史韶兴。”问:“何如刘尹?”谢曰:“噫,刘尹秀。”王曰:“若如公言,并不如此二人邪?”谢云:“身意正尔也。”
王恭问谢安:“支道林和王濛相比,如何?”谢安说:“王濛的清谈温润而富有趣味。”王恭又问:“和刘惔相比,如何?”谢安说:“唉,刘惔太优秀了。”王恭说:“如您所说,两个人他都比不上吗?”谢安说:“我就是这个意思。”
①身:我,第一人的代称。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
人有问太傅:“子敬可是先辈谁比?”谢曰:“阿敬近撮王、刘之标。”
有人问谢安:“王献之到底是和哪一位前辈相当?”谢安说:“从近处说,王献之集中了王濛、刘惔二人的风度。”
①王、刘之标:王濛、刘惔的风度。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
谢公语孝伯:“君祖比刘尹,故为得逮。”孝伯云:“刘尹非不能逮,直不逮。”
谢安对王恭说:“您的祖父和刘惔齐名,自然是不逊色的。”王恭说:“刘惔那样的人并不是难以超越的,只是祖父并不想去争强好胜。”
①君祖:指王濛。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
袁彦伯为吏部郎,子敬与郗嘉宾书曰:“彦伯已入,殊足顿兴往之气。故知捶挞自难为人,冀小却,当复差耳。”
袁宏担任了吏部郎,王献之写信给郗超说:“袁宏已经入朝,之后的生活特别压抑人的志气。我本知道受了杖刑自然会难做人,所以希望他能退一步,这样反而会好。”
①捶挞:笞刑。东汉开始,做郎官的一旦犯错就要接受笞刑,以荆条或小竹板击打臀部、腿部或背部。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-18
王子猷、子敬兄弟共赏《高士传》人及赞,子敬赏“井丹高洁”,子猷云:“未若长卿慢世。”
王徽之、王献之兄弟一起欣赏《高士传》一书所记的人物和书中的赞语,王献之欣赏井丹的高洁,王徽之说:“不如长卿玩世不恭。”
①《高士传》:书名。历史上有两个版本。一本是嵇康所著,已散佚。另一本是皇甫谧所著,共有三卷。人及赞:指书中所写的人物传记及附在文后的赞语。赞语一般采用韵文形式,对传主加以点评、颂扬。
②井丹:字大春,东汉扶风郡(今属陕西)人。博学高论,性格高洁。
③长卿:指司马相如,西汉成都人,辞赋名家,与卓文君相恋私奔,在成都卖酒为生,后为一代文宗。慢世:不拘礼法,不拘世俗。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-10-03
有人问袁侍中曰:“殷仲堪何如韩康伯?”答曰:“理义所得,优劣乃复未辨,然门庭萧寂,居然有名士风流,殷不及韩。”故殷作诔云:“荆门昼掩,闲庭晏然。”
有人问袁恪之:“殷仲堪和韩伯相比,如何?”袁恪之回答:“两人在义理上的成就,优劣难分上下,不过在门庭萧索清寂,明显保留着名士的风流上,殷仲堪不如韩伯。”因此殷仲堪在给韩伯的诔文上写道:“柴门白天闭掩,门庭清净安然。”
①袁侍中:袁恪之(生卒年不详),字元祖,曾任黄门侍郎、侍中。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王子敬问谢公:“嘉宾何如道季?”答曰:“道季诚复钞撮清悟,嘉宾故自上。”
王献之问谢安:“郗超和庾龢相比,如何?”谢安回答:“庾龢的清谈实在是集合了他人的感悟,郗超原本就出类拔萃。”
①钞撮:抄袭,聚拢。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王珣疾,临困,问王武冈曰:“世论以我家领军比谁?”武冈曰:“世以比王北中郎。”东亭转卧向壁,叹曰:“人固不可以无年!”
王珣病重,临死的时候,问堂弟武冈侯王谧说:“舆论界最终把我家领军(王洽)和谁并列?”王谧说:“世人把他和王坦之并列。”王珣翻身面向墙壁,叹气说:“人还是要活得够长啊!”
①王武冈:王谧(360年—407年),字稚远,琅琊临沂(今山东临沂)人。东晋大臣,丞相王导之孙,吴国内史王劭之子,袭爵武冈侯。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王孝伯道谢公“浓至”。又曰:“长史虚,刘尹秀,谢公融。”
王恭评价谢安“浓厚深沉”。又说:“长史(王濛)谦虚宽和,刘尹(刘惔)才智出众,谢公(谢安)和乐通达。”
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
王孝伯问谢公:“林公何如右军?”谢曰:“右军胜林公。林公在司州前,亦贵彻。”
王恭问谢安:“林公和右军王羲之相比,如何?”谢安说:“王羲之胜过林公。可是林公比起王胡之,还是尊贵而通达的。”
①王孝伯指的是王恭,林公是指支道林,右军是指王羲之,司州是指王胡之。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2023-02-14
桓玄为太傅,大会,朝臣毕集。坐裁竟,问王桢之曰:“我何如卿第七叔?”于时宾客为之咽气。王徐徐答曰:“亡叔是一时之标,公是千载之英。”一坐欢然。
桓玄任太傅的时候,大会宾客,朝中大臣全都来了。众人才入座,桓玄就问王桢之:“我和你七叔相比,如何?”当时在座的宾客都为王桢之紧张得不敢喘气。王桢之从容回答:“亡叔只是一代人的楷模,您却是千古英才。”满座的人听了都很高兴。
①王桢之:字公干,东晋末年琅琊临沂(今属山东)人,生于会稽(今浙江绍兴),王羲之之孙,王徽之之子。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
桓玄问刘太常曰:“我何如谢太傅?”刘答曰:“公高,太傅深。”又曰:“何如贤舅子敬?”答曰:“楂梨橘柚,各有其美。”
桓玄问太常刘瑾说:“我和谢安相比,如何?”刘瑾回答:“您高明,太傅深厚。”桓玄又问:“比起贤舅王献之来又如何?”刘瑾回答:“楂、梨、橘、柚,各有各的美味。”
①刘太常:刘瑾,字仲璋,历任尚书、太常卿。他母亲是王羲之的女儿、王献之的姐妹。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-06-11
旧以桓谦比殷仲文。桓玄时,仲文入,桓于庭中望见之,谓同坐曰:“我家中军,那得及此也!”
过去总是把桓谦和殷仲文并列。桓玄执政时,殷仲文入朝,桓玄在厅堂上望见他,对同座的人说:“我家的桓谦哪里赶得上此人啊!”
①殷仲文:桓玄的姐夫。桓谦(?—410年):字敬祖,谯国龙亢(今安徽怀远)人。车骑将军桓冲次子,封宜阳县侯,历官辅国将军、吴国内史、尚书令、散骑常侍等。
>> 原文翻译及带拼音版朗读2022-09-11
©2024 世说新语网闽ICP备2020022791号