首页 > 诗经 > 第88篇:丰

诗经第88篇:《丰》

2022-12-11 08:00:33

《诗经·国风·郑风·丰》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第88首诗。《丰》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·国风·郑风·丰》全文注音版

  • fēng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • zhī

    fēng

     

    xiàng

     

    huǐ

    sòng

     

  • zhī

    chāng

     

    táng

     

    huǐ

    jiāng

     

  • jǐn

    jiǒng

     

    cháng

    jǐn

    jiǒng

    cháng

     

    shū

     

    jià

    xíng

     

  • cháng

    jǐn

    jiǒng

    cháng

     

    jǐn

    jiǒng

     

    shū

     

    jià

    guī

     

《诗经·国风·郑风·丰》全文翻译

你的容貌丰满美好,你在巷里等候着我。后悔我没有跟你走啊!

你的体格健壮魁梧,你在堂上等候着我。后悔我没有嫁给你啊!

上身锦衣外罩麻衫,下身锦衣外罩麻衫。迎亲的各位叔伯啊,驾车我和你们一同出行。

下身锦衣外罩麻衫,上身锦衣外罩麻衫。迎亲的各位叔伯啊,驾车我和你们一同归去。

诗经第88篇丰全文注释

1、丰:容貌丰满美好。

2、俟:等候。

3、送:从行,从嫁。

4、昌:硕大,健壮。

5、将:随行,从嫁。

6、衣:穿上衣。

7、褧衣:枲麻类植物纤维制成的单罩衣,古代女子出嫁途中所穿,以蔽风尘。

8、裳:穿下衣。

9、叔兮伯兮:叔、伯,此指迎亲之人。

10、驾:驾车。

11、归:归去,一说出嫁。

诗经第88篇丰全文鉴赏

《丰》这首诗从字面来看,描写了一位女子因故未能与一位男子成婚,后来却为此感到后悔的故事。《毛诗序》判定《丰》的主题为讽刺郑国时弊,认为郑国存在“昏姻之道缺,阳倡而阴不和,男行而女不随”的问题,这种观点主要是从宏观层面的政治学和社会学角度而言。朱熹《诗集传》概括《丰》此诗主题说“妇人所期之男子已俟乎巷,而妇人以有异志不从。既则悔之,而作是诗”,这与近现代学者观点相同,主要是从个体微观角度而言。在对诗意的把握上面,这二种观点并没有本质的不同。

《丰》这首诗共分四章,前二章每章三句,后二章每章四句,共十四句,叠咏手法也是在前后二章中分别运用。《丰》的前两章是女子的回忆,主要描述了男子“丰”“昌”的仪容体魄,以及在“巷”和“堂”等候自己的情景,暗示男子本来有意要娶她,但她却未同意。然而现在她却感到追悔莫及,所以连发两句感叹,表明自己愿意从嫁之意。《丰》后两章是女子的设想,既然现实中已经铸下大错,不可挽回,那只有在幻想的境界中嫁给对方,聊以慰藉自己悔恨落寞之心。她详细地描写了自己身穿锦绣嫁衣、外罩麻布披风的情景,且在两章中颠倒次序,反复咏唱。继而又假想对方迎亲队伍驾车接迎自己的场面,不仅自己主动招呼迎亲之人为“叔伯”,而且还希望他们驾车带自己同归,出嫁的迫切意愿凸显无遗。幻想中的愿求越是殷切,梦醒后的悔恨便越是深长,这二者之间的巨大反差,使得诗人哀怨凝重的心绪渲染得无以复加。

《丰》这首诗全用赋法,虚实结合,以回忆和幻想的内容分野,采用前后不同的复沓结构,构思奇巧而独特。以幻想之美好反衬幻灭之残酷,使得《丰》被赋予一种浓郁的悲剧性,读来令人扼腕,又耐人寻味。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号