首页 > 诗经 > 第215篇:桑扈

诗经第215篇:《桑扈》

2022-12-17 09:10:04

《诗经·小雅·甫田之什·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第215首诗。《桑扈》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·小雅·甫田之什·桑扈》全文注音版

  • sāng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • jiāo

    jiāo

    sāng

     

    yǒu

    yīng

     

    jūn

     

    shòu

    tiān

    zhī

     

  • jiāo

    jiāo

    sāng

     

    yǒu

    yīng

    lǐng

     

    jūn

     

    wàn

    bāng

    zhī

    píng

     

  • zhī

    píng

    zhī

    hàn

     

    bǎi

    wéi

    xiàn

     

    nán

     

    shòu

    nuó

     

  • gōng

    qiú

     

    zhǐ

    jiǔ

    róu

     

    jiāo

    fěi

    ào

     

    wàn

    lái

    qiú

     

《诗经·小雅·甫田之什·桑扈》全文翻译

青雀啾啾鸣叫,羽毛上有文采。君子十分和乐,受到上天赐福。

青雀啾啾鸣叫,颈羽上有文采。君子十分和乐,成为万国屏障。

屏障又是支柱,诸侯都来效法。收敛而能畏服,得受许多福报。

酒器犄角上弯,酒味甘美柔和。交结并不傲慢,万福就会汇集。

诗经第215篇桑扈全文注释

1、交交桑扈:交交,鸟鸣声。桑扈,即青雀,又名窃脂。

2、莺:有纹理色彩。

3、胥:语气助词,无实义。一说皆,一说有才智之名。

4、祜:福。

5、翰:“干”的假借字,支柱。

6、百辟为宪:百辟,诸侯。宪,效法。

7、不戢不难:不,语气助词,无实义,后同。戢,收敛,克制。难,敬畏,敬服;一说通“傩”,行有节度。

8、那:多。

9、兕觥其觓:兕觥,商周时代酒器,盖一般成带角兽头形。觓,犄角向上弯曲貌。

10、思:语气助词,无实义。

11、彼交匪敖:交,结交。敖,通“傲”,傲慢。

12、求:同“逑”,集聚。一说求得。

诗经第215篇桑扈全文鉴赏

《桑扈》是一首周天子宴饮诸侯并宣扬周威之诗。《毛诗序》承袭前说,认为《桑扈》这首诗也是“刺幽王也”,以其“君臣上下,动无礼文焉”。朱熹《诗集传》认为“此亦天子燕诸侯之诗”,较合诗意。

《桑扈》全诗共分四章,每章四句,前两章运用了重章结构。《桑扈》首二章皆以鸣叫的青雀起兴,引出和乐君子受天之福、堪为“万国之屏”的赞辞。《桑扈》后二章以觥筹交错的宴饮为背景,除了礼赞万邦归心、慑服效法的周王朝,还对具备“匪敖”之德的贤良给予了美好祝福。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号