首页 > 诗经 > 第124篇:葛生

诗经第124篇:《葛生》

2022-12-12 10:40:24

《诗经·国风·唐风·葛生》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第124首诗。《葛生》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·国风·唐风·葛生》全文注音版

  • shēng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

    shēng

    méng

    chǔ

     

    liǎn

    màn

     

    měi

    wáng

     

    shuí

    chǔ

     

  •   

    shēng

    méng

     

    liǎn

    màn

     

    měi

    wáng

     

    shuí

     

  •   

    jiǎo

    zhěn

    càn

     

    jǐn

    qīn

    làn

     

    měi

    wáng

     

    shuí

    dàn

     

  •   

    xià

    zhī

     

    dōng

    zhī

     

    bǎi

    suì

    zhī

    hòu

     

    guī

     

  •   

    dōng

    zhī

     

    xià

    zhī

     

    bǎi

    suì

    zhī

    hòu

     

    guī

    shì

     

《诗经·国风·唐风·葛生》全文翻译

葛麻生长遮蔽荆木,蔹草攀爬蔓延郊野。我的贤人消逝此处,孤自有谁与我相处?

葛麻生长遮蔽棘树,蔹草攀爬蔓延坟茔。我的贤人消逝此处,孤自有谁与我停息?

角饰枕头色泽鲜亮,锦绣被褥色彩绚烂。我的贤人消逝此处,孤自有谁伴我天明?

夏天的白昼,冬天的夜晚。百年之后,我也回归到你的墓穴。

冬天的夜晚,夏天的白昼。百年之后,我也回归到你的墓室。

诗经第124篇葛生全文注释

1、蒙:遮蔽,阴覆。

2、蔹:多年生蔓生草本植物,叶多而细,结球形浆果,根可入药。

3、予美:我的美人,指自己所爱之人,后同。美,善,好。

4、亡:通“无”,不在,离去,后同。一说死亡。

5、域:茔地,坟地。

6、角枕:角制的或用角装饰的枕头。

7、烂:绚丽鲜亮貌。

8、独旦:独处至天亮。一说旦通“坦”,安然。

9、居:与后文“室”同指墓穴。

诗经第124篇葛生全文鉴赏

《葛生》是一首哀婉凄戾的悼亡诗。《毛诗序》判定其写作背景是晋献公“好攻战,则国人多丧矣”,郑玄进一步解释说:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思”。有近现代学者提出“角枕”“锦衾”为死者入殓之物,并从更宽泛的层面提出此诗之“悼亡”,并不一定局限于某种关系的人物之间。

《葛生》诗共分五章,每章四句,前三章与后二章分别叠咏,结构奇特。《葛生》前二章以“葛”蔽荆楚和“蔹”蔓郊野起兴,渲染了一种荒芜凄凉的氛围。《葛生》第三章中的“角枕”“锦衾”可谓睹物思人,自然勾出了诗人“予美亡”,自己孤身与谁“独处”“独息”“独旦”的惆怅哀思。《葛生》后二章以“夏日冬夜”极言时间之久,以百年后同归其穴之志,将诗人思之切、念之深、意之真表现得无以复加。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号