首页 > 诗经 > 第116篇:扬之水

诗经第116篇:《扬之水》

2022-12-12 09:20:39

《诗经·国风·唐风·扬之水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第116首诗。《扬之水》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·国风·唐风·扬之水》全文注音版

  • táng

    fēng

    ··

    yáng

    zhī

    shuǐ

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

    yáng

    zhī

    shuǐ

     

    bái

    shí

    záo

    záo

     

    zhū

     

    cóng

     

    jiàn

    jūn

     

    yún

     

  •   

    yáng

    zhī

    shuǐ

     

    bái

    shí

    hào

    hào

     

    zhū

    xiù

     

    cóng

     

    jiàn

    jūn

     

    yún

    yōu

     

  •   

    yáng

    zhī

    shuǐ

     

    bái

    shí

    lín

    lín

     

    wén

    yǒu

    mìng

     

    gǎn

    gào

    rén

     

《诗经·国风·唐风·扬之水》全文翻译

激扬的流水中,白石历历可观。白衣配红纹领,跟你去往曲沃。既已见到君子,为何还不快乐?

激扬的流水中,白石鲜洁夺目。白衣配红绣领,跟你去往鹄地。既已见到君子,为何还觉忧愁?

激扬的流水中,白石清明映现。我听说有政令,不敢告知别人。

诗经第116篇扬之水全文注释

1、扬:激扬。

2、凿凿:鲜明貌。

3、襮:绣有花纹的衣领。

4、沃:曲沃,晋国地名,在今山西闻喜县东北。

5、皓皓:鲜明洁白貌。

6、鹄:晋国地名,在今山西闻喜县附近。一说即曲沃,一说为曲沃的属邑。

7、粼粼:清澈洁净貌,水石闪映貌。

8、命:政命。

诗经第116篇扬之水全文鉴赏

《唐风·扬之水》这首诗的创作,涉及到晋国的一段历史。公元前年,晋昭侯封其叔父成师于曲沃,称为桓叔,势力逐渐发展壮大。公元前年,晋臣潘父杀晋昭侯,欲迎立桓叔为君,而当桓叔入晋都时,却遇晋兵攻击,其事终败。《唐风·扬之水》正是在这一政变的背景下所作的。

关于诗人身份历来也多有争议,或认为是桓叔谋反的告密者,或认为是忠于昭公者,或认为是忠于桓叔者,不一而足。就诗中出现的“沃”“鹄”两地名结合诗意来看,最后一说或较合理。《唐风·扬之水》中所写的“素衣”“朱襮”“朱绣”,本是诸侯礼服,此处用以描摹桓叔,或许寄托着诗人对桓叔早成晋侯的一种期待,实际上也从反面佐证了《毛诗序》“刺晋昭公”的说法。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号