首页 > 诗经 > 第19篇:殷其雷

诗经第19篇:《殷其雷》

2022-12-06 09:50:48

《诗经·国风·召南·殷其雷》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第19首诗。《殷其雷》全文共86字,是一首诗杂言。

《诗经·国风·召南·殷其雷》原文朗读

《诗经·国风·召南·殷其雷》全文注音版

  • yǐn

    léi

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • yǐn

    léi

     

    zài

    nán

    shān

    zhī

    yáng

     

    wéi

     

    gǎn

    huò

    huáng

     

    zhēn

    zhēn

    jūn

     

    guī

    zāi

    guī

    zāi

     

  • yǐn

    léi

     

    zài

    nán

    shān

    zhī

     

    wéi

     

    gǎn

    huáng

     

    zhēn

    zhēn

    jūn

     

    guī

    zāi

    guī

    zāi

     

  • yǐn

    léi

     

    zài

    nán

    shān

    zhī

    xià

     

    wéi

     

    huò

    huáng

    chǔ

     

    zhēn

    zhēn

    jūn

     

    guī

    zāi

    guī

    zāi

     

《诗经·国风·召南·殷其雷》全文翻译

雷声隆隆,在南山阳坡响起。为何此时要离开这里,而不敢稍享片刻闲暇?

仁厚信实的君子,归来吧,归来吧!雷声隆隆,在南山侧面响起。为何此时要离开这里,而不敢稍有空闲休息?

仁厚信实的君子,归来吧,归来吧!雷声隆隆,在南山脚下响起。为何此时要离开这里,而不愿稍作短暂停留?

仁厚信实的君子,归来吧,归来吧!

诗经第19篇殷其雷全文注释

1、殷:雷声。

2、阳:山之南或水之北为阳。

3、斯:此时,一说此人。

4、违斯:离开这里。违,去,离开。斯,此地。

5、或:稍微,后同。

6、遑:空闲,闲暇,后同。

7、振振:仁厚信实貌,一说奋发有为貌。

8、息:休息。

9、处:居住,停留。

诗经第19篇殷其雷全文鉴赏

《殷其雷》一诗的主旨,《毛诗序》概括为“召南之大夫,远行从政,不遑宁处,其室家能闵其勤劳,劝以义也”,意即表达一位妻子对外出从仕丈夫的勉励和思念。这一说法十分明确,古今诸家学说几乎都没有异议。

《殷其雷》全诗共有三章,只有各章第二句“阳”“侧”“下”三字及第四句中“敢”“或”“息”“处”四字出现调序或变动,其余内容均保持不变,叠章复沓的结构可谓到达极。各章首句均以“南山之阳”的轰轰雷声起兴,但雷响的地点却变易不定,暗示“君子”漂泊在外行踪无定的状态,所以才引出后文所说的不敢“遑”“息”“处”。这三个字是从女子反问丈夫“何斯违斯”之时带出的,也从侧面反映出这位丈夫忠于职守、不敢稍懈的精神品质。也正是由于丈夫为公事奔波操劳,所以一方面妻子不愿他远离而去,另一方面在他离去后又称赞他“振振君子”,且表达希望对方早归之意,矛盾心理由此展露无遗。

关于“振振”一词,历来也有不同解释。《毛诗注疏》中解释为“信厚”,姚际恒《诗经通论》中解释为“振起、振兴、众盛意”,王先谦《诗三家义集疏》则解释为“振奋有为”。不论作何种解释,此词毫无疑问是这位妻子对丈夫奉公的赞美之辞。

《殷其雷》语言简洁朴素,又有长短相错齐言口吻和设疑发问的语言模拟,极具情感张力和亲和力。展卷而读,仿佛这位等待丈夫归来的女子就出现在我们眼前,她朝着天际的南山望眼欲穿,不断地呼唤着:归来吧,归来吧!

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号