首页 > 诗经 > 第41篇:北风

诗经第41篇:《北风》

2022-12-08 08:30:38

《诗经·国风·邶风·北风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第41首诗。《北风》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·邶风·北风》全文注音版

  • běi

    fēng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • běi

    fēng

    liáng

     

    xuě

    pāng

     

  • huì

    ér

    hào

     

    xié

    shǒu

    tóng

    xíng

     

  • shū

     

    zhǐ

     

  • běi

    fēng

    jiē

     

    xuě

    fēi

     

  • huì

    ér

    hào

     

    xié

    shǒu

    tóng

    guī

     

  • shū

     

    zhǐ

     

  • chì

    fěi

     

    hēi

    fěi

     

  • huì

    ér

    hào

     

    xié

    shǒu

    tóng

    chē

     

  • shū

     

    zhǐ

     

《诗经·国风·邶风·北风》全文翻译

北风凛冽寒冷,空中落雪纷纷。你是因为喜爱我,与我携手同出行。怎能徐缓而从容?情势已经太紧迫!

北风迅疾猛烈,空中落雪茫茫。你因为喜爱我,与我携手同归去。怎能徐缓而从容?情势已经太紧迫!

没有不红的狐狸,没有不黑的乌鸦。你是因为喜爱我,与我携手同乘车。怎能徐缓而从容?情势已经太紧迫!

诗经第41篇北风全文注释

1、雨雪:下雪。雨,降雨或降雪。

2、雱:雪盛貌。

3、惠:喜爱。

4、好:喜好,喜爱。

5、其虚其邪:宽舒和缓貌。其,语气助词,无实义。

6、既亟只且:既,已经。亟,急迫。只且,语气词,表感叹。

7、喈:疾速貌,一说寒凉。

8、霏:此指降雪纷盛貌。

9、莫赤匪狐:不红的不是狐狸,意谓没有不红的狐狸。匪,同“非”。

诗经第41篇北风全文鉴赏

《北风》一诗的主旨,《毛诗序》认为是“刺虐”,描绘了“卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉”的情景。而从“同车”一词来看,主人公应非普通人民,乃是贵族阶层。此外,还有方玉润《诗经原始》的“贤人预见危机”说,王先谦《诗三家义集疏》的“贤者相约避地”说等,其中以《毛诗序》的说法最为合理。

《北风》全诗共分三章,每章六句,除了第三章前两句,各章皆形成工整的叠咏结构。《北风》的前两章起兴句用“凉”“喈”二字渲染了北风的凛冽迅疾,用“雱”“霏”二字刻画了降雪的盛大密集,也暗示主人公处境的困顿艰危。在如此寒冬之时,若非“惠而好我”的交情,怎会携手同行同归?《北风》的第三章赤狐和黑乌的意象,以比体为主,兼有兴体,这可能是主人公在外看到的景物,也可能是对暴虐执政者的一种暗讽。《北风》的各章末二句相同,“其虚其邪”形象地描绘出同行者徐缓不前的状态,“既亟只且”的催促则简短有力,透露出局势的紧迫感。

风雪交加,天寒地冻,伴随着逃亡的惊悚、催促的焦急,读来极具画面感,犹如故事情节一般扣人心弦。后世描写北风的诗作受此诗影响颇深,如古乐府《北风行》、鲍照《代北风凉行》、李白《北风行》等,都对《北风》的诗题及内容有着直接或间接的借鉴参考。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号