首页 > 诗经 > 第42篇:静女

诗经第42篇:《静女》

2022-12-08 08:40:20

《诗经·国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第42首诗。《静女》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·邶风·静女》原文朗读

《诗经·国风·邶风·静女》全文注音版

  • jìng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • jìng

    shū

     

    chéng

     

  • ài

    ér

    xiàn

     

    sāo

    shǒu

    chí

    chú

     

  • jìng

    luán

     

    tóng

    guǎn

     

  • tóng

    guǎn

    yǒu

    wěi

     

    yuè

    měi

     

  • kuì

     

    xún

    měi

    qiě

     

  • fēi

    zhī

    wéi

    měi

     

    měi

    rén

    zhī

     

《诗经·国风·邶风·静女》全文翻译

女子贞静又美好,在城之角等候我。隐蔽躲藏看不见,只好搔头又徘徊。

女子贞静又温雅,赠送给我红笔管。红色笔管有光彩,心中喜悦你美丽。

野外归来送柔荑,确实美丽又特别。不是说你长得美,因是美人赠我物。

诗经第42篇静女全文注释

1、静女:贞静娴雅之女。

2、姝:美好。

3、俟:等待。

4、城隅:城角,多指城角偏僻空旷处。

5、爱:“薆”的假借字,隐蔽,躲藏。

6、踟躇:徘徊不定。

7、娈:美好。

8、贻:赠送。

9、彤管:杆身漆朱的笔,古代女史用以记事。一说与下文“荑”同义。

10、炜:光泽,光彩。

11、说怿:喜悦。说,同“悦”。怿,喜悦。

12、女:同“汝”,你,后同。

13、牧:野外。

14、归荑:赠送茅草的嫩芽。归,通“馈”,赠送。荑,茅草的嫩芽。

15、洵:诚然,确实。

16、匪:同“非”。

诗经第42篇静女全文鉴赏

《静女》是一首历来就颇受选家注目的经典诗作。传统的说法以《毛诗序》和郑玄《笺注》为代表,认为此诗旨在针砭“卫君无道,夫人无德”之时弊。此外,王先谦《诗三家义集疏》认为此是“媵俟迎而嫡作诗也”,而欧阳修《诗本义》及朱熹《诗集传》认为此诗是对卫国男女“淫奔”风俗的鞭挞。今人多认为这是一首描写男女青年幽会的爱情诗。

《静女》全诗共分三章,每章四句,是从男子的角度叙写的。首句即点明了故事的人物、地点和情境,描摹出美好的“静女”在城隅等候我的画面。“爱”是“薆”的假借字,说明女子知我前来,就故意隐身不见,娴雅温婉的形象带上一抹俏皮的色彩。而我不见“静女”,不禁“搔首踟蹰”,焦灼不安。《静女》的第二章中“静女”终于现身,且赠我彤管之礼,在有情人眼中它自然光彩照人、意义不凡,所以诗人说“说怿女美”,难掩内心激动欣喜之情。《静女》的第三章中,写女子从野外归来,再次赠送我礼物,那就是茅草的嫩芽。物虽轻微,蕴含的情意却无比深长,难怪诗人会沉醉其中,夸赞其美丽奇特。最后两句是“神来之笔”,通过否定荑草本身之美,得出其是因人方美的结论,“情人眼里出西施”的心理表现得十分传神。

《静女》这首诗对细节的描写和心理的刻画细致入微,短短三章就呈现出一个具有完整性的故事,从热切的期盼到焦急的等待,从接受赠物的喜悦到沉醉爱情的甜蜜,故事情节的推进合乎情理又引人入胜,尤见诗人创作功力。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号