首页 > 诗经 > 第48篇:桑中

诗经第48篇:《桑中》

2022-12-08 09:40:04

《诗经·国风·鄘风·桑中》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第48首诗。《桑中》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·国风·鄘风·桑中》全文注音版

  • sāng

    zhōng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • yuán

    cǎi

    táng

     

    mèi

    zhī

    xiāng

     

    yún

    shuí

    zhī

     

    měi

    mèng

    jiāng

     

    sāng

    zhōng

     

    yāo

    shàng

    gōng

     

    sòng

    zhī

    shàng

     

  • yuán

    cǎi

    mài

     

    mèi

    zhī

    běi

     

    yún

    shuí

    zhī

     

    měi

    mèng

     

    sāng

    zhōng

     

    yāo

    shàng

    gōng

     

    sòng

    zhī

    shàng

     

  • yuán

    cǎi

    fēng

     

    mèi

    zhī

    dōng

     

    yún

    shuí

    zhī

     

    měi

    mèng

    yōng

     

    sāng

    zhōng

     

    yāo

    shàng

    gōng

     

    sòng

    zhī

    shàng

     

《诗经·国风·鄘风·桑中》全文翻译

在哪里采摘菟丝子?就在沬邑的乡野中。心中思念的是谁?是那美丽的姜家长女。她约我去桑树林中,邀我至楼阁之上,送我到淇水之畔。

在哪里采摘麦子?就在沫邑的北面。心中思念的是谁?是那美丽的弋家长女。她约我去桑树林中,邀我至楼阁之上,送我到淇水之畔。

在哪里采摘蔓菁?就在沫邑的东面。心中思念的是谁?是那美丽的庸家长女。她约我去桑树林中,邀我至楼阁之上,送我到淇水之畔。

诗经第48篇桑中全文注释

1、爰:于何,在哪里。

2、唐:菟丝子,一年生寄生蔓草,秋初开小花,子实可入药。一说同“棠”,梨的一种。

3、沬:春秋时卫国邑名,在今河南淇县。

4、乡:郊野。

5、孟姜:春秋时齐为姜姓,故齐君长女称孟姜。孟,泛指长子或长女。姜,与后文“弋”“庸”皆贵族姓。

6、期:约会,约定。

7、桑中:桑树林中,一说卫国沬邑地名。

8、要:同“邀”,邀请,邀约。

9、上宫:楼阁,一说卫国沬邑地名。

10、淇:淇水,源出今河南淇山,流入卫河。

11、葑:又名蔓菁、芜菁,前已详注。

诗经第48篇桑中全文鉴赏

关于《桑中》这首诗的主旨,古今学者的理解存在分歧。《毛诗序》言:“卫之公室淫乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远。政散民流,而不可止。”认为此诗是对卫国世族男女“淫奔”之风的讽刺,朱熹等人亦持此说,且考出姜、弋、庸为当时贵族姓氏,以作证明。近当代学者一般认为这是一首表现男女相悦的爱情诗。

《桑中》全诗共分三章,每章七句,皆采用叠章手法,各章只有三字变动,保持了结构上的高度一致性。《桑中》的各章均是以采摘植物起兴,这是《诗经》中极为常见的手法,也是当时社会生活的真实写照。此后诗人以自问自答一般的形式,指出其思念的对象——孟姜、孟弋、孟庸,且在其前都加上一“美”字形容其姣好容颜。“孟”是兄弟姊妹中排行最大之人,此处也就指长女。由于诗人在后文所写的与女子约会的地点均是“桑中”和“上宫”,且送别地点都是“淇之上”,也有学者认为此三女实为一人,诗人为避免重复所以各变动一字。而如果以“淫奔”之说来看,说是三女也有可能,且姜、弋、庸本为不同姓氏,以此指代同一人,似与理有悖。

《桑中》此诗用语晓畅,结构工整,音韵圆转,读来朗朗上口。且诗人善用设问,一问一答之间,思念的悠长与幽会的愉悦流溢笔端,不绝如缕。抛开对诗歌褒贬不一的解读,仅仅从其文学艺术的角度欣赏,也是极有价值和借鉴意义的。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号