首页 > 诗经 > 第110篇:陟岵

诗经第110篇:《陟岵》

2022-12-12 08:20:25

《诗经·国风·魏风·陟岵》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第110首诗。《陟岵》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·魏风·陟岵》全文注音版

  • zhì

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

    zhì

     

    zhān

    wàng

     

    yuē

     

    jiē

     

    xíng

     

     

    shàng

    shèn

    zhān

    zāi

     

    yóu

    lái

    zhǐ

     

  •   

    zhì

     

    zhān

    wàng

     

    yuē

     

    jiē

     

    xíng

     

    mèi

     

    shàng

    shèn

    zhān

    zāi

     

    yóu

    lái

     

  •   

    zhì

    gāng

     

    zhān

    wàng

    xiōng

     

    xiōng

    yuē

     

    jiē

     

    xíng

     

    xié

     

    shàng

    shèn

    zhān

    zāi

     

    yóu

    lái

     

《诗经·国风·魏风·陟岵》全文翻译

登上那草木葱郁的山,瞻望着我的父亲。父亲说:呀!我的儿子行役在外,从朝至夕没有止息。希望你能小心谨慎,还是归来不要停下!

登上那没有草木的山,瞻望着我的母亲。母亲说:呀!我的小儿行役在外,朝朝暮暮不能睡眠。希望你能小心谨慎,还是归来不要弃绝!

登上那高耸的山脊,瞻望着我的兄长。兄长说:呀!我的弟弟行役在外,日夜必同他人一起。希望你能小心谨慎,还是归来不要客死!

诗经第110篇陟岵全文注释

1、陟:升,登。

2、岵:多草木的山。

3、行役:因服兵役、劳役或公务而出外跋涉。

4、上:通“尚”,表希望,后同。

5、旃:“之”“焉”二字的合音,语气助词,无实义,后同。

6、犹来:还是归来。

7、屺:无草木的山。

8、季:兄弟或姊妹中排行最小者,亦泛指年较少者。

9、偕:俱,在一起。

诗经第110篇陟岵全文鉴赏

《陟岵》是一首表达征人对家乡亲人思怀之情的作品,正如《毛诗序》所言:“国迫而数侵削,(孝子)役乎大国,父母兄弟离散,而作是诗也”。对这一说法,古今学者几乎没有表示异议。

《陟岵》这首诗共分三章,每章六句,皆用复沓句式。各章首二句皆以诗人登高远望故乡亲人起句,实是兴中有赋,也自然引出了“思亲”的情感主线。此后诗人模拟情境,分别设想了父、母、兄对自己所说之话,饱含对其行役生活的悯惜担忧,也寄托着其早归故里、与亲团聚的殷切期冀,反衬出诗人对劳苦行役的怨怼不满,和对家乡亲人的无比思念。这种手法是《陟岵》最大的亮点和特色所在,乔亿甚至推此诗为“千古羁旅行役诗之祖”。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号