首页 > 诗经 > 第136篇:宛丘

诗经第136篇:《宛丘》

2022-12-13 09:20:54

《诗经·国风·陈风·宛丘》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第136首诗。《宛丘》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·陈风·宛丘》全文注音版

  • wǎn

    qiū

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

    zhī

    dàng

     

    wǎn

    qiū

    zhī

    shàng

     

    xún

    yǒu

    qíng

     

    ér

    wàng

     

  •   

    kǎn

     

    wǎn

    qiū

    zhī

    xià

     

    dōng

    xià

     

    zhí

     

  •   

    kǎn

    fǒu

     

    wǎn

    qiū

    zhī

    dào

     

    dōng

    xià

     

    zhí

    dào翿

     

《诗经·国风·陈风·宛丘》全文翻译

你之恣情游荡,就在宛丘之上。确实欢娱尽兴,然而声望尽失。

击鼓铿铿作响,就在宛丘之下。不论冬还是夏,手持鹭羽舞具。

击缶铿铿作响,就在宛丘之道。不论冬还是夏,手持鹭羽伞盖。

诗经第136篇宛丘全文注释

1、汤:“荡”的假借字,游荡。

2、宛丘:春秋时陈国国都,地势四周高而中央低,在今河南淮阳。

3、有情:尽情欢娱。

4、无望:没有声望。一说不可观望,一说不能望祀。

5、坎:击鼓声。

6、值:执持。

7、鹭羽:以白鹭羽毛制成的舞具。

8、缶:一种圆腹小口的瓦器,可用以盛酒、敲击等。

9、鹭翿:以白鹭羽制成的舞具,形似雉扇或伞。

诗经第136篇宛丘全文鉴赏

古今对《宛丘》一诗的解读,大致可分成三派观点。一派以《毛诗序》为代表,认为《宛丘》是对陈幽公“淫荒昏乱,游荡无度”的嘲讽。一派以郝懿行《诗问》为代表,认为此诗反映的是陈国“好巫觋祭祀歌舞”之陋俗。一派以现代学者为代表,认为《宛丘》表达了诗人对一位女舞师的恋慕之情。

《宛丘》诗共分三章,每章四句,后二章运用了叠咏手法。《宛丘》首章直陈在“宛丘之上”游荡不羁之“子”,勾勒其沉醉娱乐而失去众望的形象。《宛丘》后二章介绍了在宛丘击鼓奏缶、持鹭羽舞具起舞的场景,重复出现的“无冬无夏”一词,渲染了此贵族之“子”荒淫恣肆、逸乐无度的行为,使全诗的讽刺意味更加突出。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号