首页 > 诗经 > 第161篇:鹿鸣

诗经第161篇:《鹿鸣》

2022-12-14 10:10:06

《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第161首诗。《鹿鸣》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》原文朗读

《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》全文注音版

  • xiǎo

    ··

    鹿

    míng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • yōu

    yōu

    鹿

    míng

     

    shí

    zhī

    píng

     

  • yǒu

    jiā

    bīn

     

    chuī

    shēng

     

  • chuī

    shēng

    huáng

     

    chéng

    kuāng

    shì

    jiāng

     

  • rén

    zhī

    hào

     

    shì

    zhōu

    háng

     

  • yōu

    yōu

    鹿

    míng

     

    shí

    zhī

    hāo

     

  • yǒu

    jiā

    bīn

     

    yīn

    kǒng

    zhāo

     

  • shì

    mín

    tiāo

     

    jūn

    shì

    shì

    xiào

     

  • yǒu

    zhǐ

    jiǔ

     

    jiā

    bīn

    shì

    yàn

    áo

     

  • yōu

    yōu

    鹿

    míng

     

    shí

    zhī

    qín

     

  • yǒu

    jiā

    bīn

     

    qín

     

  • qín

     

    qiě

    dān

     

  • yǒu

    zhǐ

    jiǔ

     

    yàn

    jiā

    bīn

    zhī

    xīn

     

《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》全文翻译

群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野艾蒿。我有善美宾客,弹瑟且又吹笙。吹笙且又鼓簧,献上币帛竹筐。他人因喜欢我,为我阐示大道。

群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野青蒿。我有善美宾客,美名昭彰无比。示民莫要轻薄,君子仿效为法。我有香醇美酒,嘉宾宴饮遨游。

群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野芩草。我有善美宾客,弹瑟且又鼓琴。弹瑟且又鼓琴,安和且又快乐。我有香醇美酒,嘉宾宴乐悦心。

诗经第161篇鹿鸣全文注释

1、呦呦:象声词,鹿鸣声。

2、苹:艾蒿,一说浮萍。

3、簧:笙管中的铜叶,借指笙。

4、承筐是将:承筐,奉上盛有币帛的竹筐,后代指迎接宾客。将,送,献。

5、周行:大道,引申为至善之道、至高准则。

6、孔昭:孔,甚,很。昭,彰明,显著。

7、视民不恌:视,通“示”,展示,显示。恌,同“佻”,轻佻,轻浮。

8、是则是效:则、效,皆有效法、以之为则之意。

9、式燕以敖:式,语气助词,无实义。燕,同“宴”,宴饮。敖,同“遨”,遨游,游乐。

10、芩:黄芩,药草名。

11、湛:和乐。

诗经第161篇鹿鸣全文鉴赏

《鹿鸣》这首诗描绘了一场宴饮款待“嘉宾”的盛事场景。《毛诗序》认为是君王宴请群臣,“既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣”,此后学者基本都赞同此观点。曹操《短歌行》曾直接引用本诗前四句,亦见《鹿鸣》影响后世文学之大。

《鹿鸣》全诗共分三章,每章八句,大部分运用了叠咏手法。《鹿鸣》三章皆以鹿鸣食草起兴,营造了一种祥和欢悦的氛围。而后便开展了弹琴、鼓瑟、吹笙等奏乐活动,这是礼乐文化在宴会上的重要体现,也是必备元素之一。最后上升到“示我周行”“视民不恌”的高度,体现出道德教化在上古治国理政中不可或缺的作用。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号