首页 > 诗经 > 第237篇:绵

诗经第237篇:《绵》

2022-12-18 09:30:31

《诗经·大雅·文王之什·绵》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第237首诗。《绵》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·大雅·文王之什·绵》全文注音版

  • mián

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • mián

    mián

    guā

    dié

     

    mín

    zhī

    chū

    shēng

     

     

    gōng

    dǎn

     

    táo

    táo

    xué

     

    wèi

    yǒu

    jiā

    shì

     

  • gōng

    dǎn

     

    lái

    zhāo

    zǒu

     

    shuài

    西

    shuǐ

     

    zhì

    xià

     

    yuán

    jiāng

     

    lái

     

  • zhōu

    yuán

     

    jīn

     

    yuán

    shǐ

    yuán

    móu

     

    yuán

    guī

     

    yuē

    zhǐ

    yuē

    shí

     

    zhù

    shì

     

  • nǎi

    wèi

    nǎi

    zhǐ

     

    nǎi

    zuǒ

    nǎi

    yòu

     

    nǎi

    jiāng

    nǎi

     

    nǎi

    xuān

    nǎi

     

    西

    dōng

     

    zhōu

    yuán

    zhí

    shì

     

  • nǎi

    zhào

    kōng

     

    nǎi

    zhào

     

    shì

    jiā

     

    shéng

    zhí

     

    suō

    bǎn

    zǎi

     

    zuò

    miào

     

  • zhī

    réng

    réng

     

    duó

    zhī

    hōng

    hōng

     

    zhù

    zhī

    dēng

    dēng

     

    xuē

    píng

    píng

     

    bǎi

    jiē

    xīng

     

    gāo

    shèng

     

  • nǎi

    gāo

    mén

     

    gāo

    mén

    yǒu

    kàng

     

    nǎi

    yīng

    mén

     

    yīng

    mén

    qiāng

    qiāng

     

    nǎi

    zhǒng

     

    róng

    chǒu

    yōu

    xíng

     

  • tiǎn

    jué

    yùn

     

    yǔn

    jué

    wèn

     

    zuò

     

    háng

    dào

    duì

     

    hùn

    tuì

     

    wéi

    huì

     

  • ruì

    zhì

    jué

    chéng

     

    wén

    wáng

    guì

    jué

    xìng

     

    yuē

    yǒu

    shū

     

    yuē

    yǒu

    xiān

    hòu

     

    yuē

    yǒu

    bēn

    zòu

     

    yuē

    yǒu

     

《诗经·大雅·文王之什·绵》全文翻译

小瓜生长绵绵不绝。周民最初之繁衍,从那杜沮漆水边。名为古公亶父者,凿壁挖地造窑洞,没有房室可居住。

名为古公亶父者,清晨骑马疾奔驰。沿着西面之水畔,来到岐山山脚下。于是和那姜氏女,前来考察建屋宅。

周城原野真肥沃,堇荼野菜甘如饴。于是着手行谋划,于是刻纹在龟甲。卜辞安止于此时,可以筑室在此地。

于是安定而栖止,于是左右整土地。于是定界划区域,于是通渠垦田地。自从西面到东方,都来从事此劳役。

于是召来那司空,于是召来那司徒,使其帮助造宫室。拉紧绳墨划直线,收束墙板以承载,建造宗庙极庄严。

盛装起土非常多,填充起土轰轰响。夯实捣土登登响,削平隆处冯冯响。上百堵墙都筑起,鼛故敲响听不见。

于是树立那皋门,皋门雄伟又高大。于是树立那应门,应门严正又高大。于是设立那大社,大众才可得出行。

因此不绝其愤怒,也不陨落其声名。栎与白桵抽嫩枝,行道之人心喜悦。犬戎之马惊奔走,因为疲困而喘息。

虞芮争讼评断完,文王着手生民事。我周有那疏附臣,我周有那先后臣,我周有那奔走臣,我周有那御侮臣。

诗经第237篇绵全文注释

1、瓞:小瓜。

2、土沮漆:皆古水名,在今陕西境内。土,借为“杜”,一说居于。

3、古公亶父:姬姓,名亶,豳人,周文王祖父。“古公”和“父”皆是尊称。

4、陶复陶穴:陶复,凿壁而成的窑洞。陶穴,凿地而成的土室。

5、朝:早晨。

6、率西水浒:率,沿,循。浒,河岸,水边。

7、岐下:岐山之下,在今陕西岐山。

8、姜女:指太姜,古公亶父的正妃,周文王的祖母。

9、胥宇:相宅,考察建筑房屋的地势方向等。

10、周原膴膴:周原,周城的原野,在岐山之南。膴膴,膏腴,肥沃。

11、堇荼如饴:堇、荼,皆野菜名。饴,用麦芽制成的糖浆。

12、爰契我龟:契,用刀刻。龟,占卜用的龟甲。

13、时:通“是”,一说开始动工。

14、慰:安定。

15、乃左乃右:在左右两侧开地置邑,一说划定左右空地的用途。

16、乃疆乃理:疆,划定经界。理,划分区域。

17、乃宣乃亩:宣,疏通水道,一说应时耕种。亩,垦治田地。

18、司空:周代六卿之一,掌管工程建设之事。

19、司徒:周代六卿之一,掌管土地、人口和人力调配之事。

20、绳:墨线,木工划直线的工具。

21、缩版以载:缩版,以绳索收束墙板,“版”同“板”。载,承载;一说通“栽”,树立木桩。

22、翼翼:庄严雄伟貌。

23、捄之陾陾:捄,盛土。陾陾,众多貌。

24、度之薨薨:度,将土填入版中。薨薨,填土及劳作之声。

25、登登:形容捣土声。

26、削屡冯冯:削屡,将墙土隆高的地方削平,屡古同“娄”,一说多次。冯冯,形容削土声。

27、鼛:古代有事时召集人的一种大鼓。

28、皋门:王宫的外城门。

29、伉:高大。

30、应门:王宫的正门。

31、将将:高大严正貌。

32、冢土:大社,天子祭土地神、谷神的地方。

33、戎丑:大众,一说兵众。

34、肆:故,因此。

35、殄:尽,绝。

36、问:通“闻”,声誉。一说聘问。

37、柞棫拔矣:柞棫,栎树与白桵树。拔,生出嫩枝,一说拔除。

38、兑:同“悦”,喜悦。一说通畅。

39、混夷駾矣:混夷,古种族名,西戎之一种,又名犬戎、昆夷等。駾,马受惊奔跑。

40、喙:疲困,喘息。

41、虞芮质:虞,古国名,在今山西平陆东北。芮,古国名,在今陕西朝邑以南。质,评断。

42、蹶厥生:蹶,行动,着手。生,生养百姓之道。一说通“性”,天性。

43、疏附:率领疏远者亲附君王之臣。

44、先后:在君王前后辅佐相导之臣。

45、奔奏:宣扬君王之德、四方奔命之臣。奏,一说通“走”。

46、御侮:以武力捍御敌人侵侮之臣。

诗经第237篇绵全文鉴赏

《绵》是一首歌颂周文王祖父古公亶父事迹的诗,诗中记叙了他从豳地迁往岐山之后,以其贤明之德使部族不断发展壮大,从而为开创周代大业奠定了深厚的根基。

《绵》全诗共分九章,每章六句。此诗展现了周太王古公亶父兴周的诸多史实,包括迁徙部族到达岐山、大兴土木营建宫室、建造宗庙设立祭坛、兴修水利发展农业、抗击狄戎保家卫国、平定虞芮土地之讼等。《绵》中尤其对兴修宫室有较大篇幅的铺排,渲染了古公亶父贤良、有礼、勇武、睿智等美德,也是通过追述周代先祖事迹,对周王朝之立国予以肯定和称美。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号