首页 > 诗经 > 第262篇:江汉

诗经第262篇:《江汉》

2022-12-19 10:30:49

《诗经·大雅·荡之什·江汉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第262首诗。《江汉》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·大雅·荡之什·江汉》全文注音版

  • jiāng

    hàn

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

      

    jiāng

    hàn

     

    tāo

    tāo

     

    fěi

    ān

    fěi

    yóu

     

    huái

    lái

    jiū

     

    chū

    chē

     

    shè

     

    fěi

    ān

    fěi

    shū

     

    huái

    lái

     

  •   

      

    jiāng

    hàn

    shāng

    shāng

     

    guāng

    guāng

     

    jīng

    yíng

    fāng

     

    gào

    chéng

    wáng

     

    fāng

    píng

     

    wáng

    guó

    shù

    dìng

     

    shí

    yǒu

    zhēng

     

    wáng

    xīn

    zài

    níng

     

  •   

      

    jiāng

    hàn

    zhī

     

    wáng

    mìng

    shào

     

    shì

    fāng

     

    chè

    jiāng

     

    fěi

    jiù

    fěi

     

    wáng

    guó

    lái

     

    jiāng

     

    zhì

    nán

    hǎi

     

  •   

      

    wáng

    mìng

    shào

     

    lái

    xún

    lái

    xuān

     

    wén

    shòu

    mìng

     

    shào

    gōng

    wéi

    gàn

     

    yuē

    xiǎo

     

    shào

    gōng

    shì

     

    zhào

    mǐn

    róng

    gōng

     

    yòng

    ěr

    zhǐ

     

  •   

      

    lài

    ěr

    guī

    zàn

     

    chàng

    yǒu

     

    gào

    wén

    rén

     

    shān

    tián

     

    zhōu

    shòu

    mìng

     

    shào

    mìng

     

    bài

    shǒu

     

    tiān

    wàn

    nián

     

  •   

      

    bài

    shǒu

     

    duì

    yáng

    wáng

    xiū

     

    zuò

    shào

    gōng

    kǎo

     

    tiān

    wàn

    shòu寿

     

    míng

    míng

    tiān

     

    lìng

    wén

     

    shǐ

    wén

     

    qià

    guó

     

《诗经·大雅·荡之什·江汉》全文翻译

长江汉水浪滔天,出征将士遍四方。不求安逸不游乐,要对淮夷行讨伐。已经出动我兵车,已经竖起我旟旗。不求安逸和舒宁,淮夷作乱生危害。

长江汉水势浩荡,出征将士真威武。经纶营治四方国,获得成功告君王。四方天下已太平,王国几乎可安定。此时没有诸纷争,君王之心很安宁。

长江汉水之边畔,君王下令给召虎。开辟四方拓国土,管理我国之疆域。不要为害莫急躁,遵循王国中正道。划定地界分农田,领土直到南海边。

君王下令给召虎,巡视南方宣政教。文王武王受天命,召公乃是骨干臣。莫说自己是小儿,应当继承召公志。迅速图谋大事业,赏赐给你众福禄。

赐你圭瓒之酒器,秬鬯美酒满一卣。上告文德之先祖,赐予山川及田地。就在岐周受册命,依循召公受命礼。召虎跪拜而叩首,祝祷天子享万年。

召虎跪拜而叩首,答谢颂扬王美意。写出纪念召公文,祝祷天子寿万年。光明显耀之天子,美好声名无止尽。宣扬流布其文德,四方诸国则和恰。

诗经第262篇江汉全文注释

1、浮浮:水势浩大貌。

2、滔滔:众多,遍布。

3、淮夷来求:淮夷,淮河流域的部族。求,此指讨伐。

4、旟:画有鸟隼的旗。

5、铺:通“痡”,危害。一说驻扎。

6、汤汤:水势盛大貌。

7、洸洸:威武貌。

8、召虎:召穆公,召国君主,周宣王武将。

9、彻:治理。

10、匪疚匪棘:疚,病苦,灾害。棘,急迫。

11、极:极则,指中正之道。

12、旬:“巡”的假借字,巡视。

13、召公维翰:召公,召康公姬奭,西周宗室,召虎太祖。翰,通“干”,骨干。

14、似:“嗣”的假借字,继承。

15、肇敏戎公:肇,图谋。敏,快速。戎公,大事,“公”同“功”。

16、用锡尔祉:锡,同“赐”。祉,福。

17、釐尔圭瓒:釐,赐予。圭瓒,以圭为柄、形状如勺的酒器。

18、秬鬯一卣:秬鬯,以黑黍和郁金香草酿造的酒。卣,一种酒器,口小腹大,有盖和提梁。

19、文人:先祖中有文德之人。

20、召祖:召氏之祖,指召康公。

21、对扬王休:对扬,答谢颂扬。休,善美。

22、考:称颂功德的铭文。一说“簋”的假借。

23、矢:通“施”,广布,施行。

诗经第262篇江汉全文鉴赏

《江汉》这首诗,同传世的青铜器召伯虎簋上的铭文一样,宣扬了召穆公平定淮夷的赫赫功绩,亦通过召穆公之口,表达了对周王恩德的感念和对周室大业的祝祷。《毛诗序》言《江汉》诗主题为“尹吉甫美宣王也”,以其“能兴衰拨乱,命召公平淮夷”。还有部分学者认为此诗为召虎所作。

《江汉》全诗共分六章,每章八句。《江汉》前三章皆以长江和汉水起兴,描写召虎领兵平定淮夷之乱,不断拓展国家疆土的武功。《江汉》后三章则写召虎接受宣王册命和嘉勉的礼仪,以及召虎对天子谢恩、歌颂和祝福等事,充分体现了周代以“礼”治国的精神。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号