首页 > 诗经 > 第260篇:烝民

诗经第260篇:《烝民》

2022-12-19 10:00:21

《诗经·大雅·荡之什·烝民》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第260首诗。《烝民》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·大雅·荡之什·烝民》全文注音版

  • zhēng

    mín

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

      

    tiān

    shēng

    zhēng

    mín

     

    yǒu

    yǒu

     

    mín

    zhī

    bǐng

     

    hào

    shì

     

    tiān

    jiān

    yǒu

    zhōu

     

    zhāo

    xià

     

    bǎo

    tiān

     

    shēng

    zhòng

    shān

     

  •   

      

    zhòng

    shān

    zhī

     

    róu

    jiā

    wéi

     

    lìng

    lìng

     

    xiǎo

    xīn

     

    xùn

    shì

    shì

     

    wēi

    shì

     

    tiān

    shì

    ruò

     

    míng

    mìng

    shǐ使

     

  •   

      

    wáng

    mìng

    zhòng

    shān

     

    shì

    shì

    bǎi

     

    zuǎn

    róng

    kǎo

     

    wáng

    gōng

    shì

    bǎo

     

    chū

    wáng

    mìng

     

    wáng

    zhī

    hóu

    shé

     

    zhèng

    wài

     

    fāng

    yuán

     

  •   

      

    wáng

    mìng

     

    zhòng

    shān

    jiāng

    zhī

     

    bāng

    guó

    ruò

     

    zhòng

    shān

    míng

    zhī

     

    míng

    qiě

    zhé

     

    bǎo

    shēn

     

    fěi

    xiè

     

    shì

    rén

     

  •   

      

    rén

    yǒu

    yán

     

    róu

    zhī

     

    gāng

    zhī

     

    wéi

    zhòng

    shān

     

    róu

     

    gāng

     

    guān

    guǎ

     

    wèi

    qiáng

     

  •   

      

    rén

    yǒu

    yán

     

    yóu

    máo

     

    mín

    xiǎn

    zhī

     

    zhī

     

    wéi

    zhòng

    shān

    zhī

     

    ài

    zhù

    zhī

     

    gǔn

    zhí

    yǒu

    quē

     

    wéi

    zhòng

    shān

    zhī

     

  •   

      

    zhòng

    shān

    chū

     

     

    zhēng

    jié

    jié

     

    měi

    huái怀

     

    bāng

    bāng

     

    luán

    qiāng

    qiāng

     

    wáng

    mìng

    zhòng

    shān

     

    chéng

    dōng

    fāng

     

  •   

      

    kuí

    kuí

     

    luán

    jiē

    jiē

     

    zhòng

    shān

     

    shì

    chuán

    guī

     

    zuò

    sòng

     

    qīng

    fēng

     

    zhòng

    shān

    yǒng

    huái怀

     

    wèi

    xīn

     

《诗经·大雅·荡之什·烝民》全文翻译

上天降生众百姓,有物象也有法则。人民秉持之常道,喜好善美之品德。上天监察此周朝,光明之德至天下。保佑这位周天子,降生贤臣仲山甫。

仲山甫之善德行,柔和嘉美为典范。仪容美好色和悦,小心翼翼来处事。古代训诫皆遵从,勤勉有加保威仪。顺从周朝之天子,圣明教令使宣扬。

周王命令仲山甫,要做诸侯之表率。继承你之先祖业,保全辅弼天子身。传达王命馈社情,乃是君王之喉舌。传布政教于畿外,四方各国则施行。

严肃恭敬王之命,仲山甫能奉行它。国家和顺或败坏,仲山甫能明辨之。不仅贤明且睿智,以此保全自己身。朝朝暮暮不懈怠,忠心事奉一个人。

人们也有俗话讲,食物柔软可吃下,若是坚硬就吐出。只有那位仲山甫,柔软之物也不吃,坚硬之物也不吐。不去欺侮鳏寡者,也不畏惧豪强人。

人们也有俗话讲,德行轻微如毛发,少有人能举起来。我来揣度细思量,唯仲山甫能举起,别人爱他亦难助。天子职事有欠缺,唯仲山甫能补全。

仲山甫出行祭路,四匹公马貌高大。远行众人速度快,每生思情不可得。四匹公马体强壮,八只鸾铃锵锵响。周王命令仲山甫,去往东方筑城邑。

四匹公马体雄健,八只鸾铃喈喈响。仲山甫去往齐国,望他疾速可归来。吉甫作出此诗歌,温雅和美如清风。仲山甫长久思怀,以此慰藉他内心。

诗经第260篇烝民全文注释

1、秉彝:执持常道。

2、懿:美好。

3、天监:上天的监察。

4、昭假:昭,光明。假,至,到。

5、仲山甫:又作仲山父,字穆仲,周太王后裔,封地为樊,周宣王时为卿士。

6、令:美好,和悦。

7、若:顺从,一说选择。

8、辟:君王,此指诸侯。

9、缵戎:缵,继承。戎,你。

10、王躬:此指周王之身。

11、出纳:传达君王政令,反映群众意见。

12、发:施行。一说发出回应。

13、肃肃:恭敬庄重貌。

14、将:奉行。

15、若否:若,和顺。否,恶,坏。

16、解:通“懈”,懈怠。

17、茹:吃。

18、矜:同“鳏”,男子无妻或丧妻。

19、强御:豪强,强势之人。

20、輶:轻。

21、仪图:揣度,衡量。一说仪通“宜”。

22、衮职有阙:衮,君王礼服,亦指代君王。职:职事;一说职通“适”,恰好。阙,通“缺”,缺失。

23、出祖:出行而祭路神。

24、业业:马高大健壮貌。

25、捷捷:行动敏捷貌。

26、彭彭:马强壮貌,一说马行貌。

27、城:筑城。

28、骙骙:马雄健貌。

29、喈喈:钟、鼓、铃等的声音。

30、穆:温和。

诗经第260篇烝民全文鉴赏

《烝民》一诗,与上篇《崧高》同署名为尹吉甫所作,此诗抒发的是对樊侯仲山甫的赞颂。《毛诗序》认为《烝民》这首诗乃“尹吉甫美宣王也”,以其“任贤使能,周室中兴焉”。而朱熹《诗集传》则提出“宣王命樊侯仲山甫筑城于齐,而尹吉甫作诗送之”。相较之下,后说更贴合诗意。

《烝民》全诗共分八章,每章八句。《烝民》中用大量笔墨介绍了仲山甫所具有的种种美德,包括温和、严谨、忠心、贤明等,还以两句俗语之喻,反衬出仲山甫刚柔并济的处事风格,扶弱惩强的侠义气概,和无与伦比的崇高品行。《烝民》诗末写仲山甫赴齐众人盼其早归,还有尹吉甫专门为其作诗之事,体现出仲山甫深受周人的爱戴和尊崇。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号