首页 > 诗经 > 第264篇:瞻卬

诗经第264篇:《瞻卬》

2022-12-19 10:50:24

《诗经·大雅·荡之什·瞻卬》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第264首诗。《瞻卬》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·大雅·荡之什·瞻卬》全文注音版

  • zhān

    yǎng

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • zhān

    yǎng

    hào

    tiān

     

    huì

     

    kǒng

    chén

    níng

     

    jiàng

     

    bāng

    yǒu

    dìng

     

    shì

    mín

    zhài

     

    máo

    zéi

    máo

     

    yǒu

    jiè

     

    zuì

    shōu

     

    yǒu

    chōu

     

  • rén

    yǒu

    tián

     

    fǎn

    yǒu

    zhī

     

    rén

    yǒu

    mín

    rén

     

    duó

    zhī

     

    zuì

     

    fǎn

    shōu

    zhī

     

    yǒu

    zuì

     

    tuō

    zhī

     

  • zhé

    chéng

    chéng

     

    zhé

    qīng

    chéng

     

    jué

    zhé

     

    wéi

    xiāo

    wéi

    chī

     

    yǒu

    cháng

    shé

     

    wéi

    zhī

    jiē

     

    luàn

    fěi

    jiàng

    tiān

     

    shēng

    rén

     

    fěi

    jiào

    fěi

    huì

     

    shí

    wéi

     

  • rén

    zhì

     

    jiàn

    shǐ

    jìng

    bèi

     

    yuē

     

    wéi

     

    sān

    bèi

     

    jūn

    shì

    shí

     

    gōng

    shì

     

    xiū

    cán

    zhī

     

  • tiān

     

    shén

     

    shě

    ěr

    jiè

     

    wéi

     

    diào

    xiáng

     

    wēi

    lèi

     

    rén

    zhī

    yún

    wáng

     

    bāng

    guó

    tiǎn

    cuì

     

  • tiān

    zhī

    jiàng

    wǎng

     

    wéi

    yōu

     

    rén

    zhī

    yún

    wáng

     

    xīn

    zhī

    yōu

     

    tiān

    zhī

    jiàng

    wǎng

     

    wéi

     

    rén

    zhī

    yún

    wáng

     

    xīn

    zhī

    bēi

     

  • fèi

    làn

    quán

     

    wéi

    shēn

     

    xīn

    zhī

    yōu

     

    nìng

    jīn

     

    xiān

     

    hòu

     

    miǎo

    miǎo

    hào

    tiān

     

    gǒng

     

    tiǎn

    huáng

     

    shì

    jiù

    ěr

    hòu

     

《诗经·大雅·荡之什·瞻卬》全文翻译

瞻视仰望那上天,上天不对我惠爱。极其长久不安宁,降下这般大灾戾。国家没有安定时,士人庶民多疾苦。蟊贼害虫毁庄稼,没有安宁止息时。罪恶法网不收伏,没有安宁恢复日。

别人拥有之田地,你却反而去占据。别人拥有之人民,你却反而去夺取。这人本来没有罪,你却反而收押他。那人本来有罪过,你却反而赦免他。

明智男子兴城池,明智女子覆城池。哎呀明智之女子,如同枭鸟如鹞鹰。妇女长舌多话语,这是灾患之根由。祸乱并非从天降,而是产生自妇女。非由教导或诲育,而是亲近妇女故。

咄咄逼人多变化,开始谗言终矛盾。难道说这不极端?什么才是恶毒呢?如商人得三倍利,君子却能识此事。妇女没有公事做,却要废止蚕织功。

上天为何而责难?神明为何不赐福?与你分离太遥远,却还与我相忌恨。不嘉善也不吉祥,威仪缺失不美好。贤良之人皆逃亡,国家困急陷危难。

上天所降之法网,也很优渥很宽大。贤良之人皆逃亡,心中忧苦又愁闷。上天所降之法网,危险几乎已在前。贤良之人皆逃亡,心中悲伤而忧郁。

泉水涌动而流溢,其来有自源头深。心中忧愁而苦闷,难道就从今日始?灾难降下非生前,也不在我此生后。苍茫浩渺之上天,一切无不可巩固。不要辱没诸先祖,拯救危亡济子孙。

诗经第264篇瞻卬全文注释

1、卬:同“仰”。

2、填:长久。

3、瘵:疾苦。

4、届:穷极。

5、罟:网。

6、瘳:病愈。

7、说:通“脱”。

8、懿:通“噫”,叹词。

9、为枭为鸱:枭,猫头鹰。鸱,老鹰。古人皆认为是恶鸟。

10、时维妇寺:时,通“是”。寺,亲近。

11、鞫人忮忒:鞫,穷尽。忮,忌恨,患害。忒,变化无常。

12、竟背:竟,最终。背,违背。

13、慝:邪恶,不正。一说通“忒”,差错。

14、贾三倍:商人获得三倍的利润。

15、富:通“福”。

16、介狄:介,大。狄,通“逖“,远。

17、吊:善,好。一说至。一说慰问。

18、类:善。

19、罔:通“网”。

20、觱沸:泉水涌出貌。

21、忝:辱没,愧对。

诗经第264篇瞻卬全文鉴赏

《瞻卬》是一首讽刺周幽王乱政灭国的诗。《毛诗序》言此诗是“凡伯刺幽王大坏也”,凡伯是凡国君主,时任周室卿士。朱熹《诗集传》则云:“此刺幽王任用小人以致饥馑侵削之诗也”,二者语意接近。

《瞻卬》全诗共分七章,前三章各十句,后四章各八句。《瞻卬》前二章写国内祸患四起、生灵涂炭却无法平息的社会现状。《瞻卬》三、四两章通过“哲夫”和“哲妇”的对比,警诫女人谗言惑君、搬弄是非可使君王昏庸失德。《瞻卬》五、六、七三章则揭示君王之无道、无威仪使贤良远离、国家陵夷,人皆忧心忡忡、苦痛难申,而末四句却仍流露出一丝对君王的期冀和勉励之意。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号