首页 > 诗经 > 第62篇:伯兮

诗经第62篇:《伯兮》

2022-12-09 09:30:28

《诗经·国风·卫风·伯兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第62首诗。《伯兮》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·卫风·伯兮》全文注音版

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • qiè

     

    bāng

    zhī

    jié

     

    zhí

    shū

     

    wéi

    wáng

    qián

     

  • zhī

    dōng

     

    shǒu

    fēi

    péng

     

    gāo

     

    shuí

    wèi

    róng

     

  •  

    gǎo

    gǎo

    chū

     

    yuàn

    yán

     

    gān

    xīn

    shǒu

     

  • yān

    xuān

    cǎo

     

    yán

    shù

    zhī

    bèi

     

    yuàn

    yán

     

    shǐ使

    xīn

    mèi

     

《诗经·国风·卫风·伯兮》全文翻译

我的丈夫勇武雄健,他是国家英杰之才。我的丈夫手执长殳,他是君王前导先锋。

自从丈夫东行之后,发乱犹如飞舞蓬草。难道自己没有润发膏脂?只是为谁梳妆仪容?

希望下雨祈求降雨,却出太阳璀璨耀目。思念丈夫情真意切,甘心情愿想到头痛。

何处可以采到萱草?它就种在堂屋北面。思念丈夫情真意切,使我忧伤有如致病。

诗经第62篇伯兮全文注释

1、伯:兄弟姐妹中排行最大者,此处为女子对丈夫的尊称。

2、朅:勇武,健壮。

3、桀:通“杰”,杰出。

4、殳:古代的一种武器,用竹木做成,有棱无刃。

5、前驱:前导,先锋。

6、之:往,到。

7、飞蓬:枯后根断、遇风飞旋的蓬草。

8、膏沐:古代妇女润发的油脂。

9、适:专主,作主。一说喜悦。一说“啻”的假借字,只、仅。

10、容:梳妆,打扮。

11、杲杲:明亮貌。

12、首疾:指因思念引起的头痛。

13、谖草:即萱草,又名金针、忘忧草、黄花菜等,多年生宿根草本。谖,通“萱”。

14、树:栽种。

15、背:堂屋北面。

16、痗:忧伤成病。

诗经第62篇伯兮全文鉴赏

《伯兮》也是一首以战争为背景的诗章。从古至今,战争都是一个极具毁灭性的事物,因为它的存在会造成无数生命个体的悲欢聚散、生死离分,也会造成大量家庭的残缺和破碎,所以文学作品中对于战争破坏人类和平安宁的谴责历来都不绝于耳。比如唐代诗人杜甫,正是因其“三吏三别”系列对战争的血泪控诉,才成其诗作“诗史”之名。《毛诗序》亦将本诗解读为针砭时弊之作,认为《伯兮》这首诗讽刺了君子为王所征却过时不返的战争乱象。

《伯兮》是以一位女子的口吻叙写的,诗中所称的“伯”是女子对其丈夫的尊称,犹如今日所称的“大哥”,充满着女子的真情厚意。《伯兮》全诗共分四章,每章四句,全诗兼用赋、比、兴三法。《伯兮》开章四句皆是对丈夫的溢美之辞,说他勇武健壮,是国之栋梁;而且手执兵器,成为君王的先锋,字里行间流露出一种激越感和自豪感。《伯兮》的第二章写到丈夫东行离去之后,诗风骤然生变,开始转向缠绵悱恻的思怀之情。所谓“女为悦己者容”,丈夫远离不归,女子再无心妆容,任凭头发凌乱犹如“飞蓬”。而且以设问和反诘的句式,进一步渲染了女子因思夫而憔悴枯槁的状态。《伯兮》的第三章以盼雨却出日起兴,实是兴中有比,喻女子本欲丈夫速归却事与愿违的残酷现实,而《伯兮》的第四章中在屋北采摘萱草的情境,实际上也寄托着诗人无限的期望与哀思。最后女子两次“愿言思伯”的结果,是“甘心首疾”的无怨无悔和“使我心痗”的忧郁成疾。读来令人心碎,亦令人扼腕不已。

《伯兮》这首诗行文流畅,用语优美,对后世文学创作影响较大。如魏晋名士阮籍《咏怀》系列组诗的第二首中有“膏沐为谁施,其雨怨朝阳”一句,就明显是从此诗“岂无膏沐?谁适为容?其雨其雨,杲杲出日”四句化用而来。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号