首页 > 诗经 > 第156篇:东山

诗经第156篇:《东山》

2022-12-14 09:55:32

《诗经·国风·豳风·东山》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第156首诗。《东山》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·豳风·东山》全文注音版

  • dōng

    shān

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • dōng

    shān

     

    tāo

    tāo

    guī

     

    lái

    dōng

     

    líng

    méng

     

    dōng

    yuē

    guī

     

    xīn

    西

    bēi

     

    zhì

    cháng

     

    shì

    héng

    méi

     

    yuān

    yuān

    zhě

    zhú

     

    zhēng

    zài

    sāng

     

    duī

    宿

     

    zài

    chē

    xià

     

  • dōng

    shān

     

    tāo

    tāo

    guī

     

    lái

    dōng

     

    líng

    méng

     

    guǒ

    luǒ

    zhī

    shí

     

     

    wēi

    zài

    shì

     

    xiāo

    shāo

    zài

     

    tīng

    tuǎn

    鹿

    cháng

     

    yào耀

    xiāo

    xíng

     

    wèi

     

    huái怀

     

  • dōng

    shān

     

    tāo

    tāo

    guī

     

    lái

    dōng

     

    líng

    méng

     

    guàn

    míng

    dié

     

    tàn

    shì

     

    sǎo

    qióng

    zhì

     

    zhēng

    zhì

     

    yǒu

    tuán

    guā

     

    zhēng

    zài

    liè

    xīn

     

    jiàn

     

    jīn

    sān

    nián

     

  • dōng

    shān

     

    tāo

    tāo

    guī

     

    lái

    dōng

     

    líng

    méng

     

    cāng

    gēng

    fēi

     

    yào耀

     

    zhī

    guī

     

    huáng

     

    qīn

    jié

     

    jiǔ

    shí

     

    xīn

    kǒng

    jiā

     

    jiù

    zhī

     

以上是《诗经·国风·豳风·东山》文字版正确注音,本站还整理了注音版图片,可点击查看:《诗经·国风·豳风·东山》拼音版图片

《诗经·国风·豳风·东山》全文翻译

自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。我从东山归家去,我心念西生伤悲。缝制下衣和上衣,不再行军口衔枚。蚕之幼虫蠕动行,就在野外桑林中。孑孑一人独露宿,有时也在车底下。

自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。栝楼结出其果实,藤蔓爬到屋檐下。委黍小虫在室中,喜蛛张网在门上。房边空地作鹿场,萤虫夜飞光熠熠。如此之景不可怕,却能让人心思念。

自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。鹳鸟鸣叫在土丘,妻子嗟叹在室内。洒扫庭院塞鼠洞,我远征罢将到来。瓠瓜藤蔓密密缠,然后去把柴火劈。自我离开不见亲,至今已有三年久。

自我去往东山后,久久未能归乡去。如今我从东山回,细雨飘零又濛濛。黄莺振翅正飞翔,羽毛鲜艳又绚丽。这位女子要出嫁,马色浅黄及淡红。母为女儿结佩巾,婚仪繁多有九十。初嫁之时很美好,时日一长又如何?

诗经第156篇东山全文注释

1、徂:去,往。

2、东山:代指远征或远行之地。

3、慆慆:长久。

4、勿士行枚:士,通“事”,做。行枚,行军时衔在口中以保证不出声的竹棍,亦泛指征战之事。

5、蜎蜎:昆虫蠕动爬行貌。

6、蠋:此指蚕的幼虫。

7、烝:句首发语词,无实义,后同。一说久。

8、敦:独处貌,一说蜷缩成团。

9、果臝:植物名,又名栝楼、吊瓜等。臝,“裸”的异体字。

10、施:蔓延。

11、伊威:一种小虫,又名委黍、鼠妇。

12、蟏蛸:一种蜘蛛,通称喜蛛或蟏子。

13、町疃:田舍房边的空地。

14、熠耀宵行:熠耀,萤火闪烁貌。宵行,萤火虫夜飞。

15、鹳:一种水鸟,形似白鹤,嘴长而直,捕食鱼虾等。

16、垤:小土丘。

17、穹窒:完全堵塞鼠穴。

18、聿:语气助词,有“将要”之意。

19、有敦瓜苦:敦,藤蔓缠绕貌。瓜苦,瓠瓜,苦通“瓠”。一说瓜味苦。

20、栗薪:劈柴。

21、仓庚:即黄莺。

22、皇驳:淡黄色和淡红色。

23、亲结其缡:亲,此指女子的母亲。缡,妇女出嫁时所系的佩巾。

24、九十其仪:形容仪式繁多。九十,虚词,泛指其多。

25、新:此指新来之时。

26、孔:甚,很。

27、旧:此指时日已久。

诗经第156篇东山全文鉴赏

关于《东山》这首诗,历来解说也多有差别。《毛诗序》言:“周公东征,三年而归,劳归士,大夫美之,故作是诗也。”朱熹《诗集传》提出异议,认为“此周公劳归士词,非大夫美之而作”。部分现代学者则指出,《东山》是一位征人在解甲还乡途中思怀故乡之诗。

《东山》诗共分四章,每章十二句。《东山》各章前四句完全重叠,以富有诗意的笔法,展现征人远赴东山,久后方归,而途中遇雨的场景。在《东山》的后半部分,首章写征人归途中风餐露宿的艰辛;中间两章是诗人对故乡风物和亲人的想象,尤其写到妻子洒扫清理屋舍,准备为自己接风洗尘之景;末章则描写了一场热闹而喜悦的传统新婚过程。或回忆,或实事,虚实已难考定,然而从中自然流露出诗人对战争的厌倦,和对安宁和乐生活的向往。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号