2022-12-14 09:40:05
fá伐
kē柯
[
xiān先
qín秦
]
shī诗
jīng经
fá伐
kē柯
rú如
hé何
?
fēi匪
fǔ斧
bú不
kè克
。
qǔ取
qī妻
rú如
hé何
?
fēi匪
méi媒
bù不
dé得
。
fá伐
kē柯
fá伐
kē柯
,
qí其
zé则
bù不
yuǎn远
。
wǒ我
gòu觏
zhī之
zǐ子
,
biān笾
dòu豆
yǒu有
jiàn践
。
斧柄木料如何砍?没有斧子做不到。要娶妻子怎么办?没有媒人求不得。
砍斧料啊砍斧料,原则就是就近取。我遇见了这个人,笾豆盛物齐陈列。
1、伐柯:伐取做斧柄的木料。
2、匪斧不克:匪,同“非”。克,能够,做到。
3、则:法则,原则。
4、觏:遇见,看到。
5、践:整齐陈列貌。
对《伐柯》这首诗的解读,主要存在两种不同观点。《毛诗序》承接上诗,认为《伐柯》这首诗写的是成王欲迎东征的周公归来,而“群臣犹惑于管蔡之言,疑于王迎之礼,是以刺之”。部分现代学者则认为,《伐柯》反映的是当时男女成婚的风俗和观念。
《伐柯》诗共分两章,每章四句。《伐柯》首章以两个设问句构成,诗人通过“伐柯”非斧不可,推类“取妻”非媒不得,暗示为人处事须遵循一定的原理法则才可成就。《伐柯》末章先言“伐柯”要依的另一个法则是“不远”,然后又转到我遇“之子”,以陈列笾豆盛情宴乐的场面,或许暗含着待客亦须以礼而为的道理。