首页 > 诗经 > 第293篇:酌

诗经第293篇:《酌》

2022-12-21 09:00:41

《诗经·周颂·闵予小子之什·酌》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第293首诗。《酌》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·周颂·闵予小子之什·酌》全文注音版

  • zhuó

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

    • shuò

      wáng

      shī

       

      zūn

      yǎng

      shí

      huì

       

      shí

      chún

       

      shì

      yòng

      jiè

       

      lóng

      shòu

      zhī

       

      jiǎo

      jiǎo

      wáng

      zhī

      zào

       

      zài

      yòng

      yǒu

       

      shí

      wéi

      ěr

      gōng

      yǔn

      shī

       

《诗经·周颂·闵予小子之什·酌》全文翻译

辉煌的天子之军,率领攻克此昏君。真是伟大又光明,因此便获大佐助。我承恩宠而领受,勇武之士成就王。若能承传而相继,你事确得用兵道。

诗经第293篇酌全文注释

1、铄:盛美。

2、遵养时晦:遵,率领。养,攻克。时,同“是”。晦,此指昏庸之君。

3、纯熙:纯,大。熙,光明。

4、介:佐助。

5、龙:通“宠”,宠幸,礼遇。

6、蹻蹻王之造:蹻蹻,勇武貌。造,成就。

7、嗣:继承,一说官员。

8、尔公允师:公,事,一说周公、召公。允,的确;一说通“统”,统领。师,用兵之道。

诗经第293篇酌全文鉴赏

《酌》是《大武》五成的歌诗。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道,以养天下也。”郑玄《笺注》也补充说,周公摄政六年,制礼作乐,归政于成王后方在宗庙祭祀中演奏。

《酌》全诗共一章八句,诗中对周天子率领的军队进行了歌咏,表达了周人辅弼君王、光大祖业的意志。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号