首页 > 诗经 > 第33篇:雄雉

诗经第33篇:《雄雉》

2022-12-07 09:40:12

《诗经·国风·邶风·雄雉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第33首诗。《雄雉》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·邶风·雄雉》原文朗读

《诗经·国风·邶风·雄雉》全文注音版

  • xióng

    zhì

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • xióng

    zhì

    fēi

     

     

  • zhī

    huái怀

     

     

  • xióng

    zhì

    fēi

     

    xià

    shàng

    yīn

     

  • zhǎn

    jūn

     

    shí

    láo

    xīn

     

  • zhān

    yuè

     

    yōu

    yōu

     

  • dào

    zhī

    yún

    yuǎn

     

    yún

    néng

    lái

     

  • bǎi

    ěr

    jūn

     

    zhī

    xíng

     

  • zhì

    qiú

     

    yòng

    zāng

     

《诗经·国风·邶风·雄雉》全文翻译

雄雉飞舞而起,振动它的羽翅。我有思念之情,却是自寻烦恼。

雄雉飞舞而起,鸣声忽高忽低。就是那位君子,真正使我忧心。

瞻望太阳月亮,我思悠悠不绝。路途多么遥远,如何能够归来?

你们众位君子,不知德行修养。若不嫉妒贪求,哪会不善不美?

诗经第33篇雄雉全文注释

1、雉:俗称野鸡,雄的尾长而羽毛艳丽,雌的尾短而羽毛黄褐,善走而不能久飞。

2、泄泄:鼓翼貌,一说缓飞貌。

3、怀:思念。

4、自诒伊阻:自寻烦恼。诒,通“贻”,遗留。伊,此。阻,通“沮”,沮丧,一说阻隔。

5、展:诚然,确实。

6、劳:忧愁。

7、云:语气助词,无实义,后同。

8、百尔:汝众,犹言诸位。百,凡是,所有。

9、不忮不求:不妒忌,不贪婪。忮,嫉妒。求,贪求。

10、何用:为什么,怎么会。

11、臧:善,美好。

诗经第33篇雄雉全文鉴赏

《雄雉》是一首音韵优美、意味绵长的短诗。《毛诗序》言其为“刺卫宣公”之作,批评卫宣公“淫乱不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之而作是诗”。清代方玉润《诗经原始》则认为《雄雉》这首诗的主旨为“期友不归,思而共勖”。今人大多认为《雄雉》这首诗“怨旷”之情有之,而“刺卫宣公”之说无据,应为妇人思念其远役丈夫而作。

《雄雉》本诗共有四章,前两章皆以“雄雉于飞”起兴,言其舒羽振翅、婉转而鸣,可是自己所怀念之人却不在身旁,劳心伤神也只是自寻烦恼而已。《雄雉》的第三章以瞻望日月交替更迭为兴,比自己所怀之人久久不归;以日月亘古不易为比,喻自己思念之情悠悠不绝。而且千里迢迢的路途,似乎就暗示着“君子”难以归来的宿命。《雄雉》的最后一章却笔调一变,转为诗人对“百尔君子”的殷殷劝导:希望他们远离“忮求”之心,涵养贤善的德行,自然可得和顺美好的结果,从中也寄托着诗人对所怀之人的真挚祝福和谆谆告诫。

雉就是俗称的野鸡,古人认为其是“耿介之鸟”,所以常用以比拟君子的品性。《雄雉》诗句式工整,文笔晓畅,尤工比兴,极具历史感和画面感。特别是《雄雉》的最后一章,突破了个人情感的局限,使《雄雉》这首诗的境界提升至另一高度。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号