首页 > 诗经 > 第120篇:羔裘

诗经第120篇:《羔裘》

2022-12-12 10:00:54

《诗经·国风·唐风·羔裘》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第120首诗。《羔裘》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·国风·唐风·羔裘》全文注音版

  • táng

    fēng

    ··

    gāo

    qiú

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  •   

      

    gāo

    qiú

    bào

     

    rén

     

    rén

     

    wéi

    zhī

     

  •   

      

    gāo

    qiú

    bào

    xiù

     

    rén

    jiū

    jiū

     

    rén

     

    wéi

    zhī

    hǎo

     

《诗经·国风·唐风·羔裘》全文翻译

羔皮裘衣以豹皮饰袖,却对我辈憎恶避离。难道没有他人可交?只因顾念你的旧情。

羔皮裘衣以豹纹为袖,却对我辈嫌怨鄙弃。难道没有他人可交?只因念及与你交好。

诗经第120篇羔裘全文注释

1、豹袪:袖口上用豹皮制成的装饰。

2、自我人:对我们,后同。自,对待。

3、居居:憎恶不亲貌。

4、维:因为,一说只是。

5、豹袖:用豹皮缘饰的衣袖。

6、究究:相互憎恶貌。

7、好:交好,情谊。

诗经第120篇羔裘全文鉴赏

《羔裘》这首短诗,刻画了一个傲慢无礼、不念旧情的贵族形象。《毛诗序》认为是晋国人民对“其在位,不恤其民”的讽刺,而从诗中“维子之故”“维子之好“两句判断,以诗人为此贵族之同僚故友,似乎更为合理通达。

《羔裘》诗仅有两章,每章四句,皆为叠咏句法。《羔裘》各章首句“羔裘豹袪”或为即赋即兴,也暗示了《羔裘》讽刺的对象身份是乃一在位的卿大夫。“居居”“究究”二词将此人权高无德、盛气凌人的意态展现得活灵活现,而各章末二句的设问和反诘,则揭示了“我人”不与之交恶之因,同时也加强了全诗的讽刺意味。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号