首页 > 诗经 > 第222篇:采菽

诗经第222篇:《采菽》

2022-12-17 10:20:39

《诗经·小雅·鱼藻之什·采菽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第222首诗。《采菽》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·小雅·鱼藻之什·采菽》全文注音版

  • cǎi

    shū

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • cǎi

    shū

    cǎi

    shū

     

    kuāng

    zhī

    zhī

     

    jūn

    lái

    cháo

     

    zhī

     

    suī

    zhī

     

    chē

    shèng

     

    yòu

    zhī

     

    xuán

    gǔn

     

  • fèi

    liàn

    quán

     

    yán

    cǎi

    qín

     

    jūn

    lái

    cháo

     

    yán

    guān

     

    pèi

    pèi

     

    luán

    shēng

    huì

    huì

     

    zài

    cān

    zài

     

    jūn

    suǒ

    jiè

     

  • chì

    zài

     

    xié

    zài

    xià

     

    jiāo

    fěi

    shū

     

    tiān

    suǒ

     

    zhǐ

    jūn

     

    tiān

    mìng

    zhī

     

    zhǐ

    jūn

     

    shēn

    zhī

     

  • wéi

    zuò

    zhī

    zhī

     

    péng

    péng

     

    zhǐ

    jūn

     

    diàn殿

    tiān

    zhī

    bāng

     

    zhǐ

    jūn

     

    wàn

    yōu

    tóng

     

    píng

    píng

    zuǒ

    yòu

     

    shì

    shuài

    cóng

     

  • fàn

    fàn

    yáng

    zhōu

     

    wéi

    zhī

     

    zhǐ

    jūn

     

    tiān

    kuí

    zhī

     

    zhǐ

    jūn

     

    zhī

     

    yōu

    zāi

    yóu

    zāi

     

    shì

     

《诗经·小雅·鱼藻之什·采菽》全文翻译

采摘豆荚采豆荚,用筐或筥来盛装。君子前来朝觐王,要拿什么赐给他?即使无物可赐予,也赐辂车与四马。还有什么赐给他?黑色衮服带黼纹。

泉水喷涌四面流,前去采摘水芹菜。君子前来朝觐王,而且观望那旂旗。旂旗随风而飘舞,鸾铃声音嘒嘒响。三马四马驾一车,君子已经到此地。

红色蔽膝在大腿,缠裹布条在小腿。与人交往不迟缓,天子以物赐予他。和乐怡悦那君子,天子策命颁给他。和乐怡悦那君子,福气利禄看重他。

柞树生长之枝条,叶子繁茂又蓬勃。和乐怡悦那君子,镇守天子之国邦。和乐怡悦那君子,万千福分齐汇聚。毗邻诸国皆平定,各国也都顺从他。

杨木小舟泛水上,绳索线缆来维系。和乐怡悦那君子,天子揆度而审量。和乐怡悦那君子,福气利禄厚赐他。悠闲自得而从容,生活安定又和乐。

诗经第222篇采菽全文注释

1、菽:豆类的总称。

2、筥:圆形竹筐。

3、锡:通“赐”。

4、路车乘马:路车,即辂车,天子或诸侯所乘。乘马:驾车的四匹马。

5、玄衮及黼:玄衮,绣着卷龙的黑色礼服,君王或上公所穿。黼,黑白相间的花纹。

6、觱沸槛泉:觱沸,泉水涌出貌,觱通“滭”。槛泉,喷涌四流之泉,槛通“滥”。

7、芹:即水芹菜,古称楚葵。

8、旂:上绘交龙并有铃铛的旗。

9、淠淠:飘动貌。

10、鸾声嘒嘒:鸾,鸾铃。嘒嘒,形容清亮之声,一说铃声有节奏。

11、载骖载驷:骖,三马驾一车。驷,四马驾一车。

12、届:到达,一说穷极。

13、赤芾在股:赤芾,红色蔽膝,大夫以上所穿。股,大腿。

14、邪幅:缠裹足背至膝的布。

15、彼交匪纾:交,与人交际;一说通“绞”,急切。纾,迟缓,怠慢。

16、只:语气助词,无实义。

17、申:珍重,一说赐予。

18、蓬蓬:茂盛蓬勃貌。

19、殿:镇守。

20、平平左右:平平,治理,平定。左右,指相邻属国。

21、绋纚:绋,大绳。纚,绳索。

22、葵:假借为“揆”,度量,估测。

23、膍:厚赐。

24、戾:安定。

诗经第222篇采菽全文鉴赏

《采菽》一诗通过描绘诸侯朝见周天子之景,对周王的威仪、美德和文治武功予以了热切称颂。《毛诗序》认为《采菽》这首诗旨在“刺幽王也”,以其“侮慢诸侯,而无信义,君子见微而思古焉”。

《采菽》全诗共分五章,每章八句。《采菽》首二章分别以“采菽”“采芹”起兴,旋而展开对诸侯来朝的场面描写。天子威德所加,赐予诸侯辂车、乘马、玄衮等厚礼,且邀请他们检阅“旂旗鸾铃”的仪仗队。《采菽》后三章主要写了天子对诸侯的赏赐授命,对镇守国邦、“天子葵之”的诸侯予以赞美和祝福,实际上是借赞美诸侯之口颂扬周王的丰功美德。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号