首页 > 诗经 > 第243篇:下武

诗经第243篇:《下武》

2022-12-18 10:30:45

《诗经·大雅·文王之什·下武》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第243首诗。《下武》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·大雅·文王之什·下武》全文注音版

  • xià

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • xià

    wéi

    zhōu

     

    shì

    yǒu

    zhé

    wáng

     

    sān

    hòu

    zài

    tiān

     

    wáng

    pèi

    jīng

     

  • wáng

    pèi

    jīng

     

    shì

    zuò

    qiú

     

    yǒng

    yán

    pèi

    mìng

     

    chéng

    wáng

    zhī

     

  • chéng

    wáng

    zhī

     

    xià

    zhī

    shì

     

    yǒng

    yán

    xiào

     

    xiào

    wéi

     

  • mèi

    rén

     

    yīng

    hóu

    shùn

     

    yǒng

    yán

    xiào

     

    zhāo

    zāi

     

  • zhāo

    lái

     

    shéng

     

    wàn

    nián

     

    shòu

    tiān

    zhī

     

  • shòu

    tiān

    zhī

     

    fāng

    lái

     

    wàn

    nián

     

    yǒu

    zuǒ

     

《诗经·大雅·文王之什·下武》全文翻译

后承先业乃大周,世代都有圣明王。三位先王在天上,武王应天在京都。

武王应天在京都,世代德业皆汇聚。长久顺应那天命,成为君王人信服。

成为君王人信服,堪为人间之典范。长久绵延孝亲思,孝亲之思为准则。

堪可爱戴这一人,其身具备诸美德。长久绵延孝亲思,承顺祖志显光明。

光明显耀增善道,遵循先祖之足迹。在那千载万年中,常受上天之赐福。

常受上天之赐福,四方诸国来庆贺。在那千载万年中,怎会无人来辅佐?

诗经第243篇下武全文注释

1、下武:后代继承祖业。武,继承。

2、哲王:贤明睿智的君王。

3、三后:指周代三位先王,即太王、王季、文王。

4、配:指顺应天命。

5、世德作求:世代的德业。求,通“逑”,聚合,一说匹配。

6、孚:信任,信服。

7、式:表率,典范。

8、孝思:孝亲之思。

9、媚:喜爱。

10、应侯顺德:应,符合,具备。侯,语气助词,无实义。顺德,美德。

11、嗣服:继承顺应祖志。

12、来许:指增进善道,一说后进、后辈。许,通“御”,进。

13、绳其祖武:绳,通“承”,继承;一说戒慎。祖武,先祖的事迹、遗业。武,足迹。

14、祜:福。

15、不遐:为何不会。

诗经第243篇下武全文鉴赏

《下武》一诗赞颂的是周武王能顺应天命,继承历代先祖创国奠基的意志、功业和贤明之德,最终使周实现问鼎天下、归服四夷的统一大业。《毛诗序》亦认为《下武》这首诗反映的是“武王有圣德,复受天命,能昭先人之功焉”。

《下武》全诗共有六章,每章四句,其中二、三、六各章首句都与上章末句重复,运用了顶真的修辞手法。《下武》前二章写武王依天命、承“三后”居住在京都,世代积累德业,称王令人信服。《下武》中二章写武王弘扬孝道、修身培德,堪为世间典范。《下武》末二章是对武王千秋万代受天之福、四国来朝的祝祷,兼有贤人辅佐的希冀。继承祖业之旨贯穿全诗,堪称本诗诗眼。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号