首页 > 诗经 > 第251篇:泂酌

诗经第251篇:《泂酌》

2022-12-19 08:40:35

《诗经·大雅·生民之什·泂酌》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第251首诗。《泂酌》全文共86字,是一首杂言古诗。

《诗经·大雅·生民之什·泂酌》全文注音版

  • jiǒng

    zhuó

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • jiǒng

    zhuó

    xíng

    lǎo

     

    zhù

     

    fēn

    chì

     

    kǎi

    jūn

     

    mín

    zhī

     

  • jiǒng

    zhuó

    xíng

    lǎo

     

    zhù

     

    zhuó

    léi

     

    kǎi

    jūn

     

    mín

    zhī

    yōu

    guī

     

  • jiǒng

    zhuó

    xíng

    lǎo

     

    zhù

     

    zhuó

    gài

     

    kǎi

    jūn

     

    mín

    zhī

    yōu

     

《诗经·大雅·生民之什·泂酌》全文翻译

远舀路上流水,舀来灌注器皿,可以蒸煮谷物。君子和乐平易,堪为民众父母。

远舀路上流水,舀来灌注器皿,可以清洗罍器。君子和乐平易,民众归心依附。

远舀路上流水,舀来灌注器皿,可以洗涤用具。君子和乐平易,民众安享太平。

诗经第251篇泂酌全文注释

1、泂酌彼行潦:泂,借为“迥”,远。酌,舀。行潦,路上的流水,一说积水。

2、挹彼注兹:挹,舀取。注,灌注。

3、餴饎:餴,蒸饭,米煮半熟用箕漉出再蒸熟。饎,谷物。

4、岂弟:同“恺悌”。

5、罍:一种盛酒或水的容器。

6、溉:洗涤。

7、塈:止息,安宁。

诗经第251篇泂酌全文鉴赏

《泂酌》一诗,是对“岂弟君子”的赞颂之辞,而对“岂弟君子”的身份,则有较多争议。《三家诗》认为是公刘,《毛诗序》认为是成王,亦有今人笼统言为周王或诸侯。此外,《毛诗序》认为《泂酌》这首诗是召康公“召康公戒成王也”。

《泂酌》全诗共分三章,每章五句,复沓程度颇高。各章均以舀水盛装、炊饭洗涤起兴,引出对恺悌君子的称扬。此君子必是贤明有德之人,才可堪为民之父母,统领一方;才可使民众归顺,生活安宁。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号