首页 > 诗经 > 第173篇:蓼萧

诗经第173篇:《蓼萧》

2022-12-15 08:50:33

《诗经·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第173首诗。《蓼萧》全文共86字,是一首四言诗。

《诗经·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧》全文注音版

  • xiāo

  •  [

    xiān

    qín

     ]

    shī

    jīng

  • xiāo

     

    líng

     

    jiàn

    jūn

     

    xīn

    xiè

     

    yàn

    xiào

     

    shì

    yǒu

    chǔ

     

  • xiāo

     

    líng

    ráng

    ráng

     

    jiàn

    jūn

     

    wéi

    chǒng

    wéi

    guāng

     

    shuǎng

     

    shòu寿

    kǎo

    wàng

     

  • xiāo

     

    líng

     

    jiàn

    jūn

     

    kǒng

    yàn

    kǎi

     

    xiōng

     

    lìng

    shòu寿

    kǎi

     

  • xiāo

     

    líng

    nóng

    nóng

     

    jiàn

    jūn

     

    tiáo

    chōng

    chōng

     

    luán

    yōng

    yōng

     

    wàn

    yōu

    tóng

     

《诗经·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧》全文翻译

艾蒿长得高又长,露珠滴滴流落下。既已见到那君子,我的心怀终吐露。燕然欢笑又说话,因此安乐又和悦。

艾蒿长得高又长,露珠很多落下来。既已见到那君子,承受恩宠享荣光。他的品德无差池,寿命长久无穷尽。

艾蒿长得高又长,露水繁多滴落下。既已见到那君子,十分安适而和乐。兄弟和顺又亲睦,德美寿长又快乐。

艾蒿长得高又长,露水浓重滴落下。既已见到那君子,络头饰物向下垂。车上铃铛声和谐,万福同归齐会聚。

诗经第173篇蓼萧全文注释

1、蓼:形容植物高大。

2、萧:即艾蒿。

3、零露:滴落露水。

4、湑:显出,露出。一说叶上水珠貌。

5、写:倾吐,抒发。

6、誉处:安乐和悦。誉,通“豫”。

7、瀼瀼:形容露水很多。

8、龙:通“宠”,恩宠。

9、爽:差错。

10、寿考:长寿,年高。

11、泥泥:露水浓重貌。

12、孔燕岂弟:孔燕,十分安乐闲适。岂弟,同“恺悌”,和乐平易。

13、令德寿岂:令德,美德。寿岂,长寿而快乐,岂通“恺”。

14、鞗革冲冲:鞗革,马络头的下垂装饰。冲冲,饰物下垂貌,一说涌摇貌。

15、和鸾雍雍:和鸾,古代车上的铃铛,挂在车前撗木上称“和”,挂在轭首或车架上称“鸾”。雍雍,声音和谐。

16、攸同:所同归,所同聚。

诗经第173篇蓼萧全文鉴赏

《蓼萧》一诗的主旨,《毛诗序》认为是赞颂天子之恩德“泽及四海也”;朱熹《诗序辨说》则提出“诸侯朝于天子,天子与之燕,以示慈惠,故歌此诗”;部分近现代学者认为此是诸侯歌颂天子之诗,此三说皆有可取之处。

《蓼萧》全诗共分四章,每章六句,各章前三句为复沓句式。《蓼萧》各章皆以艾蒿及其上露珠起兴,萧艾在周时常常被用在祭祀之中,而诸侯朝见天子“有与助祭祀之礼”,故萧艾可说是诸侯的暗喻。其后以“君子”代称周天子,诗人耗费大量笔墨赞其美德和恩泽,祝之福盛且寿长,流露出诸侯对天子的衷心爱戴和拥护。

评论一下

世说网闽ICP备2020022791号