导航

世说新语·政事篇·第三则

陈元方年十一时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一;周公不师孔子,孔子亦不师周公。”

朗读

原文

陈元方年十一时,候①袁公②。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行③?”元方曰:“老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿④家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一;周公不师⑤孔子,孔子亦不师周公。”

字词注释

①候:拜访,问候。

②袁公:未知指何人,一说指袁绍。

③何所履行:执行的是什么。

④卿:客气,亲热的称呼。

⑤师:学习。

翻译

陈纪十一岁时去问候袁公。袁公问他:“你父亲在太丘县任职时,远远近近的人都称颂他,他都做了什么呢?”陈纪说:“老父在太丘时,用恩德安抚强者,用仁爱抚慰弱者,让他们随着自己的心意安居乐业,时间越久,他们就越尊敬我父亲。”袁公说:“我过去曾做过邺县县令,也是这么做事的。不知是你父亲效法的我,还是我效法的你父亲?”陈纪说:“周公、孔子生于不同的世代,但是他们的举止礼仪,相隔万里却完全一致;周公没有学习孔子,孔子也没有学习周公。”

拼音版

chényuánfāngniánshíshíhòuyuángōngyuángōngwènyuē:“xiánjiājūnzàitàiqiūyuǎnjìnchēngzhīsuǒxíng?”yuánfāngyuē:“lǎozàitàiqiūqiángzhěsuízhīruòzhězhīrénsuǒānjiǔérjìng。”yuángōngyuē:“wǎngzhěchángwéilìngzhèngxíngshìzhīqīngjiājūn?qīng?”yuánfāngyuē:“zhōugōngkǒngshìérchūzhōuxuándòngjìngwànzhōugōngshīkǒngkǒngshīzhōugōng。”
本文发布于2022-01-25 11:31:08,最新修改时间:2023-06-13 10:52:14。
转载请注明原文链接:http://www.ssxywz.com/wenread/194.html

世说新语网闽ICP备2020022791号